1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "No hablamos de tales hombres…

"No hablamos de tales hombres."

Traducción:We do not talk of such men.

December 16, 2012

40 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/saramaure

Nosotros no hablamos de esos hombres es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Carol79356

Alguien me puede explicar el uso del such


https://www.duolingo.com/profile/Deb1134

Such men, hombres como esos. We are doing such and such. Estamos haciendo cosas pero nada specificas. I wish I had such luck. I wish I had the same luck someone else has. Especialmente usa después de hablando de una persona o cualidad que te gusta.


https://www.duolingo.com/profile/melenas

me lio un poco con el "tell, talk, chat, speak and say". solo se que "say" es "decir" (sin mas), tell es mas bien comentar, contar algún suceso, ya con las otras palabras no lo tengo muy claro. Lo digo porque no me dio por valido "we did not tell about such men", aunque supongo que será xq no han tomado en cuenta lo que dice c44. El sistema tenía que haber dado por valido los dos tiempos verbales.


https://www.duolingo.com/profile/vsmorales

Tell =contar. Talk= conversar. Chat= chismorrear. Speak= hablar. Say= Decir. Utterly complicated.


https://www.duolingo.com/profile/JulietaL

Pero "tell" es decir, o comentar, como vos bien dijiste.. Para "hablar" se usa "talk" y a veces "speak"


https://www.duolingo.com/profile/R_Norma

Tell se usa mucho como el equivalente a "decir". Yo creo que por eso no te la tomaron válida.


https://www.duolingo.com/profile/IgnacioMar667360

Yo tambien me lio un poco, pero creo que tell y say se usan para hablar con alguien y talk para hablar de algo, es decir tell to...."alguien", talk about...."algo", pero no se puede decir tell about... Por eso creo que te la dieron por incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/esterita

La traducción correcta tiene una conjugación que desconozco: we did not talk ,es lo mismo que decir we do not talk?


https://www.duolingo.com/profile/c44

Ambas conjugaciones son validas, ya que en español cuando hablamos en tiempo pasado y presente usamos NO HABLAMOS DE TALES HOMBRES, la palabra hablamos puede referirse a una acción pasada o presente, por eso NO HABLAMOS DE TALES HOMBRES, es respuesta valida para WE DID NOT TALK (PASADO) Y PARA WE DO NOT TALK ( PRESENTE.)


https://www.duolingo.com/profile/mariacorey

De acuerdo c44.


https://www.duolingo.com/profile/Zaira_Mariela

por que se da por correcta la traducción en pasado, si la frase está en presente.


https://www.duolingo.com/profile/JulietaL

Como explica c44, esta frase también indica pasado. Es válido para los dos tiempos, si vos querés decir que ustedes no hablaron de tales hombres (en pasado) dirías: no hablamos de tales hombres.. por eso da como correcta las dos opciones.


https://www.duolingo.com/profile/srca

Porque si te dijeran: ustedes hablaron mal de ellos. Tu podrias responder así: Nostros no hablamos mal de ellos. Y eso es pasado, pero; que si te dijeran Ustedes están hablando mal de ellos tambien podrias responder exactamente de la misma manera. En conclusión las dos formas son validas


https://www.duolingo.com/profile/lokairin

pues yo he puesto "certain men" en vez de "such men", que vendria a significar lo mismo no?


https://www.duolingo.com/profile/R_Norma

"Certain men" quiere decir "ciertos hombres", o sea que se hace una distinción o una selección, de algunos hombres. "Such men" también indica una selección del sujeto, pero cuya característica en común ya ha sido definida.


https://www.duolingo.com/profile/Patricia57

es do not ó did not.....do not tambien es pasado?


https://www.duolingo.com/profile/JulietaL

No, "do not" se utiliza para el tiempo presente, y "did not" para el pasado. Pero en este caso se dan como válidas ambas opciones porque en castellano esa frase puede referirse tanto al presente como al pasado.


https://www.duolingo.com/profile/arjos5546

No hablemos de tales hombres


https://www.duolingo.com/profile/Vigenier

about y of such es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/Deb1134

No, about y of son iguales. Puede usar talk about such men o talk of such men.


https://www.duolingo.com/profile/csimarom14

Por favor que alguien me lo explique: si esta oracion esta en el pasado como seria en el presente negativo?


https://www.duolingo.com/profile/AuCa79

Nadie se ha preguntado en qué momento decimos en español "tales hombres"? Para mí no tiene ni pies ni cabeza. Sería: No hablamos de semejantes hombres. Pero ¿tales? ¿mande?


https://www.duolingo.com/profile/Orfera

"tales hombres" y "semejantes hombres" tienen exactamente el mismo sentido, aunque supongo que su uso varie de unos lugares a otros


https://www.duolingo.com/profile/JuniorReye491223

Malditos yo la hice mal 5 veces


https://www.duolingo.com/profile/alamada7

La oracion esta en plural


https://www.duolingo.com/profile/Manolais.

¿Por qué usan el did si la frase está en presente? Dice "hablamos" y no hablábamos.


https://www.duolingo.com/profile/Orfera

Pretérito imperfecto o inacabado: Yo hablaba, tú hablabas, él hablaba, NOSOTROS HABLÁBAMOS, vosotros hablabais, ellos hablaban.

Pretérito perfecto simple (lo que viene a ser el pasado simple): Yo hablé, tú hablaste, él habló, NOSOTROS HABLAMOS, vosotros hablasteis, ellos hablaron.

Presente: Yo hablo, tú hablas, él habla, NOSOTROS HABLAMOS, vosotros habais, ellos hablan.

Por tanto "we did not talk" se puede traducir por no hablabamos o no hablamos, ya que el pasado del inglés se puede traducir por cualquiera de los dos pasados del español, en función del contexto.

Hablamos en español puede ser presente o pasado si no hay ningún elemento temporal que lo ubique dependiendo también del contexto.


https://www.duolingo.com/profile/malejabreu

Cuando mencionan "tales" es porque están hablando en prural si quieren hablar en sigunlar deberían usar "tal"


https://www.duolingo.com/profile/jessixa455750

Hablar ingles es duro


https://www.duolingo.com/profile/LuzMarinaC834731

Me corrige mal arreglen eso okey? Can you understand?


https://www.duolingo.com/profile/LauriAcost1

Por qué no es apropiado utilizar those men?


https://www.duolingo.com/profile/Diego617377

Porque eso significa:

  • Aquellos hombres
    • Esos hombres

https://www.duolingo.com/profile/Arrathon

No hablamos is not the past form from did not talk


https://www.duolingo.com/profile/IsmaelJosV

Tengo una pregunta, porque en vez de usar such, no usamos about , me parece que es más específico porque nos estamos refiriendo a algo , o acerca de , en este caso de los hombres. Please, i would like someone to explain me my dubth


https://www.duolingo.com/profile/DaniRuizMo

Cuando dieron el significado de such? No somos adivinos!


https://www.duolingo.com/profile/DaniRuizMo

Somos muchos los que protestamos por lo .mismo y uds.no dan respuesta! Una computadora no sabe que decir!


https://www.duolingo.com/profile/javier29morales

ES CORRECTA Y LA PONEN COMO ERRONEA

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.