"No hablamos de tales hombres."

Traducción:We do not talk of such men.

Hace 6 años

23 comentarios


https://www.duolingo.com/saramaure

Nosotros no hablamos de esos hombres es correcto

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/melenas
  • 14
  • 10
  • 6

me lio un poco con el "tell, talk, chat, speak and say". solo se que "say" es "decir" (sin mas), tell es mas bien comentar, contar algún suceso, ya con las otras palabras no lo tengo muy claro. Lo digo porque no me dio por valido "we did not tell about such men", aunque supongo que será xq no han tomado en cuenta lo que dice c44. El sistema tenía que haber dado por valido los dos tiempos verbales.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/vsmorales

Tell =contar. Talk= conversar. Chat= chismorrear. Speak= hablar. Say= Decir. Utterly complicated.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/R_Norma

Tell se usa mucho como el equivalente a "decir". Yo creo que por eso no te la tomaron válida.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/JulietaL

Pero "tell" es decir, o comentar, como vos bien dijiste.. Para "hablar" se usa "talk" y a veces "speak"

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/IgnacioMar667360

Yo tambien me lio un poco, pero creo que tell y say se usan para hablar con alguien y talk para hablar de algo, es decir tell to...."alguien", talk about...."algo", pero no se puede decir tell about... Por eso creo que te la dieron por incorrecta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Carol79356

Alguien me puede explicar el uso del such

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Deb1134
  • 25
  • 25
  • 15
  • 10
  • 8
  • 7
  • 9

Such men, hombres como esos. We are doing such and such. Estamos haciendo cosas pero nada specificas. I wish I had such luck. I wish I had the same luck someone else has. Especialmente usa después de hablando de una persona o cualidad que te gusta.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/esterita

La traducción correcta tiene una conjugación que desconozco: we did not talk ,es lo mismo que decir we do not talk?

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/c44
  • 17
  • 4

Ambas conjugaciones son validas, ya que en español cuando hablamos en tiempo pasado y presente usamos NO HABLAMOS DE TALES HOMBRES, la palabra hablamos puede referirse a una acción pasada o presente, por eso NO HABLAMOS DE TALES HOMBRES, es respuesta valida para WE DID NOT TALK (PASADO) Y PARA WE DO NOT TALK ( PRESENTE.)

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/mariacorey

De acuerdo c44.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/Zaira_Mariela

por que se da por correcta la traducción en pasado, si la frase está en presente.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/JulietaL

Como explica c44, esta frase también indica pasado. Es válido para los dos tiempos, si vos querés decir que ustedes no hablaron de tales hombres (en pasado) dirías: no hablamos de tales hombres.. por eso da como correcta las dos opciones.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/srca
  • 25
  • 6
  • 5
  • 2

Porque si te dijeran: ustedes hablaron mal de ellos. Tu podrias responder así: Nostros no hablamos mal de ellos. Y eso es pasado, pero; que si te dijeran Ustedes están hablando mal de ellos tambien podrias responder exactamente de la misma manera. En conclusión las dos formas son validas

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lokairin

pues yo he puesto "certain men" en vez de "such men", que vendria a significar lo mismo no?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/R_Norma

"Certain men" quiere decir "ciertos hombres", o sea que se hace una distinción o una selección, de algunos hombres. "Such men" también indica una selección del sujeto, pero cuya característica en común ya ha sido definida.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Patricia57

es do not ó did not.....do not tambien es pasado?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/JulietaL

No, "do not" se utiliza para el tiempo presente, y "did not" para el pasado. Pero en este caso se dan como válidas ambas opciones porque en castellano esa frase puede referirse tanto al presente como al pasado.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/arjos5546
  • 25
  • 25
  • 3
  • 8

No hablemos de tales hombres

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Vigenier

about y of such es lo mismo?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Deb1134
  • 25
  • 25
  • 15
  • 10
  • 8
  • 7
  • 9

No, about y of son iguales. Puede usar talk about such men o talk of such men.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/csimarom14

Por favor que alguien me lo explique: si esta oracion esta en el pasado como seria en el presente negativo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AuCa79

Nadie se ha preguntado en qué momento decimos en español "tales hombres"? Para mí no tiene ni pies ni cabeza. Sería: No hablamos de semejantes hombres. Pero ¿tales? ¿mande?

Hace 2 años
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.