"Ik heb Vlieland bezocht."
Translation:I have visited Vlieland.
It sounds as if the audio says: "Vlielieland", rather than: "Vlieland" Does it sound that way for everyone, or is it just some bizarre echo effect on my computer? Or is it one of those odd place names (we have some in English) that are spelt and pronounced completely differently?
Hmmm. I've since seen other discussions (of separate questions) that complain this name is mispronounced on the audio. So not just me or my computer, I don't think. But thanks anyway. I am definitely hearing an extra syllable in there, that is not in the word as written.
I just had a look through the discussions and yes in other cases the audio is wrong often saying Vlie-ee-land. I don't know how Duolingo works, would have thought that for a word as Vlieland the same audio would be used everywhere. So perhaps your audio sounds different to mine even though it is the same sentence.
Yes, I agree - you would assume everybody gets the bad pronunciation - or nobody! But I don't think it can be coincidence that others are complaining about the very same word. Looks like it's down to luck whether you get the right pronunciation or the wrong one! I've no idea how it works behind the scenes.