1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Le preguntará."

"Le preguntará."

Traducción:Sie wird bei ihm anfragen.

March 22, 2015

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/dany.hernan

Pienso la traducción correcta sería. "Ella preguntará por él".


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Pero no hay quien responda, o edite la respuesta correcta, pues me parece que ésta, como muchas traducciones al español son terribles.


https://www.duolingo.com/profile/IvanZDS

Por qué acepta "bei ihm", pero no sólo "ihm"?


https://www.duolingo.com/profile/taca1991

"Sie wird ihn fragen " es correcto (acus.) (wen?) ""Sie wird bei ihm anfragen " es correcto tambien (dat.) (bei wem?) "Sie wird ihm eine Frage stellen " es posible tambien (dat.), pero no es la frase arriba.


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

O sea que seguimos confundidos. No le encuentro sentido a esa frase con la traducción que dan.


https://www.duolingo.com/profile/Josep_cm

Gracias taca, la primera opcion la veo más correcta .


https://www.duolingo.com/profile/darkiris_

Tengo la misma duda.


https://www.duolingo.com/profile/palmiramar_

Tengo la misma duda


https://www.duolingo.com/profile/Don_Fulgencio

No me queda clara la diferencia entre : fragen, befagen y anfragen. "Sie wird bei ihn anfragen" me suena más a "preguntará POR él".


https://www.duolingo.com/profile/jrzpol
  • 2658

¿"Sie werden ihn fragen" es una traducción válida para "le preguntará"?


https://www.duolingo.com/profile/Enrique965206

Creo que esta construcción anfragen bei es similar a nacfragen bei y tienen el significado de consultar, Ich frage bei = hago una consulta , Ich frage bei ihm = hago una consulta con él. Pero sería genial que Abendbrot o algún nacido en alemania nos iluminara.


https://www.duolingo.com/profile/JoseOrdone9984

Tengo la misma duda de la mayoria


https://www.duolingo.com/profile/esthervict12

Por qué sie y no er? Por qué bei?


https://www.duolingo.com/profile/rfranciscod

Si es que ella le preguntará a él no entiendo el "bei" a que viene. Porque le está preguntando a alguien, no por alguien.


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Tampoco usando el traductor da una respuesta clara, me confunden más.

Ella preguntará con él.

Ellos le pedirán.


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Probar con "Sie wird ihm fragen."


https://www.duolingo.com/profile/taca1991

"Sie wird ihn fragen" es correcto , porque es acusativo (wen ?)


https://www.duolingo.com/profile/LuisColnBa

Tengo las mismas dudas!!!


https://www.duolingo.com/profile/FrancoMals

¿Podría ser: "Sie wird ihm anfragen"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorgeivan239169

A mi entender, "Ella va a preguntar a el". y esta en dativo. Si usase acusativo seria "Sie wird ihn fragen" y significaria lo mismo en español pero en circunstancias distintas, como cuando uno solicita (pidiendo) algo. Sin embargo un conocedor de este idioma podria aclararnos mejor. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Antono750520

Otra taduccion rara. Ella preguntará por él


https://www.duolingo.com/profile/Antono750520

De acuerdo con, dany. hernan


https://www.duolingo.com/profile/GraJoMoVa

La traducción no creo que esté correcta.


https://www.duolingo.com/profile/MonicaJorg3

Quién aclara estas dudas que planteamos en esta sección ? O es solo un intercambio entre los que aprendemos ???


https://www.duolingo.com/profile/jrzpol
  • 2658

Normalmente somos los que aprendemos. Hay algunos cursos donde a veces los colaboradores, aquellos usuarios que ayudan a crear y mantener los cursos, y los moderadores del foro también responden dudas.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.