1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "El castillo tiene mil años."

"El castillo tiene mil años."

Traduction :Le château a mille ans.

March 22, 2015

18 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/cata65

Sachez qu'en français (selon le dictionnaire Larousse), 1000 peut s'écrire mil ou mille !

March 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AdeleSaene

Vraiment?? Je ne savais pas!


https://www.duolingo.com/profile/120249ROGE

oui mais il ne s'agit pas pour autant de mettre l'un ou l'autre; il y a des règles précises qui imposent l'un ou l'autre.


https://www.duolingo.com/profile/LaurentBuf1

"mil" ne s'utilise que quand il s'agit d'une année. On pourra dire "l'an mil" (mais "l'an mille" est tout aussi correct). Dans tous les autres cas, il faut utiliser "mille".

Ici, "mil" est donc faux.


https://www.duolingo.com/profile/JypebeJp

Il faudrait un peu plus de cohérence: les chiffres sont acceptés dans les réponses mais pas pour 1000. Pourquoi?


https://www.duolingo.com/profile/TataNanou

Peut-être pour éviter les erreurs de quantité de 0.


https://www.duolingo.com/profile/yvonhenrijoseph

en principe en français on ne fait pas suivre deux voyelles. Ex un bel enfant.


https://www.duolingo.com/profile/Benzy911

est ce que la phrase peut dire: "le château tient mille ans" ?


https://www.duolingo.com/profile/GiordanoBru

Je ne suis pas sûr que cette phrase se dise beaucoup au présent. Ou alors "Le château tient depuis mille ans" / "Cela fait mille ans que le château tient" !?

Mais c'est vrai que "tener" (ES) a aussi le sens de "tenir" (FR).

Cela dit, au vu des exercices précédents, je suis presque sûr qu'il faudrait écrire : "El castillo cabe mil años.".

Bref, je demande un deuxième avis.


https://www.duolingo.com/profile/Georges168744

Sauf erreur de ma part, "caber", c'est "tenir", mais seulement dans le sens volumétrique = "on peut le faire rentrer". Exemple, la valise tient dans le coffre = la maleta cabe en el baùl. Là, je ne vois pas dans quoi on pourrait faire tenir le castillo. Dans un paquebot extra-terrestre ?


https://www.duolingo.com/profile/GiordanoBru

Bien vu, merci ! Je me basais sur des exercices précédents où il était demandé de traduire "No cabe." par "Il ne tient pas.". "No cabe en el coche." aurait permis d'expliciter le sens du verbe "caber" qui est en fait "tenir dans" ou "rentrer dans". http://dictionnaire.reverso.net/espagnol-francais/caber

Du coup, pour traduire "tenir" dans le sens de "durer", je propose "aguantar". http://dictionnaire.reverso.net/espagnol-francais/aguantar Qu'en pensez-vous ?


https://www.duolingo.com/profile/Saidousy

Non ca veut dire agé de mil an


https://www.duolingo.com/profile/guybouchard

mille ou mil c'est bon; mais ce qui me surprend dans ce cours c'est que je le fais pour apprendre l'espagnol et non le français; alors pourquoi me mettre fautif ou en erreur quand je fais une faute d'ortho en français?


https://www.duolingo.com/profile/MarcAlbert6

Mon Grévisse et mon Hanse sont très clairs: on n'écrit mil (et c'est facultatif) que dans la date des années (en l'an mil; autour de mil huit cent). Donc, ON NE PEUT PAS écrire le château a mil ans.


https://www.duolingo.com/profile/Jihel7

Château.. vieux.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.