"Call me at the office."

Překlad:Zavolej mi do kanceláře.

před 3 roky

6 komentářů


https://www.duolingo.com/SiccoSD
SiccoSD
  • 11
  • 7
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Nebyl mi uznán překlad "Zavolej mě do kanceláře." Psala jsem úmyslně mě jako tebe, ne mně jako tobě. Je anglická věta v tomto znění skutečně omezená jen na volání někomu, kdo už tam je, a nebo byla má verze s voláním někoho dovnitř přípustná? Budu ráda za objasnění :)

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6

Ano, "Call me at the office" je zavolej mi do (me) kancelare. Kdyz me nekdo bude volat, at prijdu do jeho kancelare fyzicky, tak by to bylo "Call me to (the/your) office" nebo 'into'.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/SiccoSD
SiccoSD
  • 11
  • 7
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Děkuji za objasnění :)

před 3 roky

https://www.duolingo.com/fouraix

sice jsem to (do češtiny) přeložil dobře, ale spíš tipem na základě kontextu.. jiná varianta než "at the" by nešla? tohle je hroznej nezvyk. at the mám v kedlubně spojeno s označením místa (u něčeho); tak mi to připadá jak zavolej mi u kanceláře. intuitivně bych použil spíš "to the office" ..

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Agata1962

Proč nemůže být - zatelefonuj mi ?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Dazepa
Dazepa
  • 14
  • 11
  • 10
  • 7

Jak by byl anglický překlad: "Zavolej mě (koho) do kanceláře." ? (Význam např.: "nechci být v dílně, zavolej mě do kanceláře") Děkuji

před 7 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.