Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Das ist, damit Sie darauf vorbereitet sind."

Übersetzung:C'est pour que vous y soyez préparé.

Vor 3 Jahren

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/SusanneIngrid

Für den deutschen Ausgangssatz "Das ist, damit Sie darauf vorbereitet sind" sollten folgende Antworten richtig sein : "C'est pour que vous y soyez préparée" und "C'est pour que vous y soyez préparés". Der erste Satz ist mir klar (ich spreche mit einer weiblichen Person, die ich sieze). Den zweiten Satz verstehe ich jedoch nicht, da wäre m. E. der richtige deutsche Ausgangssatz "das ist, damit ihr darauf vorbereitet seid". Ich hatte ihn NICHT angeklickt, was falsch war. Vielleicht kann mir das jemand erklären... Danke!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/MultiLinguAlex
MultiLinguAlex
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 32

Der deutsche Ausgangssatz sagt zwar "Sie" in der Höflichkeitsform, die man klar mit "vous" übersetzen muss. Da "vous" im Französischen aber auch immer in im Plural zu gebrauchen ist (ihr, euch), wie du sicher weißt, ist der Satz mit "préparés" ebenfalls korrekt. Verwirrend ist es aber schon, das gebe ich zu.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/TheRealNecator

Naja, aber da der deutsche Ausgangssatz Einzahl ist, muss die korrekte Übersetzung auch Einzahl sein. Es ist eben nicht "euch" gemeint.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 754

Beim deutschen Ausgagssatz ist keineswegs zwingend die Einzahl gemeint. Der kann auch Plural sein und dann ist auch préparés wieder richtig.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/TheRealNecator

Ich kann nicht direkt antworten, drum hier: plural in der Höflichkeitstitel habe ich doch glatt vergessen. Stimmt dann geht es. Mea culpa.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/TheRealNecator

Dann müsste es doch im deutschen klein geschrieben sein, und im französischen mit ils/elles gebildet werden?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 754

Ich kann mit dem deutschen Satz doch auch mehrere Leute ansprechen, die ich allesamt sieze. Dann hättest du "vous" und "préparés". Oder nicht?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/rasmyr

Kann es sein, dass hier eigentlich keine der Antwortmöglichkeiten richtig ist? Für den deutschen Ausgangssatz kommt nur die dritte Person Singular infrage, da "Sie" groß geschrieben ist. Außerdem ist die ganze Konstruktion subjonctif présent passif. Oder nicht? In der englische Diskussion steht das auch (https://www.duolingo.com/comment/582699). Müsste es dann nicht im Französischen "C'est pour que vous y soyez préparés" heißen? In den Antwortmöglichkeiten gibt es das gar nicht... Das "s" beim Verb fehlt. Verwirrung. :)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/TheRealNecator

Aber warum plural s beim Verb, wenn es doch singular sein soll?

Es wäre schön, wenn hier mal jemand mit Kenntnissen sich einbringen würde :-)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/rasmyr

Stimmt. Im Französischen ist das dann schon wieder nur Plural mit vous als Pronomen. Wäre wirklich schön, wenn hier mal ein Muttersprachler vorbeischauen würde. ;)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 754

Ich bin jetzt zwar kein französischer Muttersprachler (auch keine französische Muttersprachlerin) aber ich sehe jetzt mal 4 Möglichkeiten, den deutschen Satz "Das ist, damit Sie darauf vorbereitet sind." zu interpretieren.

  1. Ich spreche mit einem einzelnen Mann, den ich sieze -> "que vous soyez préparé".

  2. Ich spreche mit einer einzelnen Frau, die ich sieze -> "que vous soyez préparée".

  3. Ich spreche mit einer Gruppe, die ich sieze -> "que vous soyez préparés".

  4. Ich spreche mit einer reinen Frauengruppe, die ich sieze -> "que vous soyez préparées".

Hab ich da was falsch?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/u_krohn
u_krohn
  • 24
  • 11
  • 6
  • 376

Danke, klingt für mich logisch Was mir nicht klar ist: wieso 'y'? Heißt das auch 'darauf'? Das kenne ich nicht

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 754

Es heißt "préparer qn. à qc.". Das "y" ersetzt hier als Pronomen das "à qc.", entspricht also, wie du richtig erkannt hast, dem "darauf".

Vor 2 Jahren