1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Pidió a mi madre."

"Pidió a mi madre."

Traduction :Il a demandé à ma mère.

March 22, 2015

16 messages


https://www.duolingo.com/profile/Maleon33

Y a t-il une différence de sens entre "pedir" et "preguntar" ? Merci


https://www.duolingo.com/profile/Ghi85

"Preguntar" c'est "demander" dans le sens de "poser une question" Si je demande une bière, c'est le verbe "pedir", pas "preguntar"


https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

A un hispanohablante le extrañaría esta pregunta porque en español son verbos con significado completamente diferentes.

"Preguntar" es "Interroger ou poser des questions à quelqu'un pour qu'il dise et réponde ce qu'il sait sur un sujet". ("Interrogar o hacer preguntas a alguien para que diga y responda lo que sabe sobre un asunto").

Y "pedir" "Exprimer à quelqu'un la nécessité ou le désir de quelque chose pour qu'il le satisfasse". ("Expresar a alguien la necesidad o el deseo de algo para que lo satisfaga").


https://www.duolingo.com/profile/LittleGazelle

Comment dire : elle a demandé ma mère ?


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

C'est le même. En espagnol on peut omettre le pronom. Mais si tu veux l'inclure tu dis: "Ella pidió a mi madre".


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

je pense que la question de littlegazelle est la même que la mienne : quand on dit "l'enfant a demandé sa mère", cela veut dire que la mère n'est pas là et que l'enfant demande qu'elle vienne. Quand on dit "l'enfant a demandé à sa mère", c'est que l'enfant veut quelque chose et qu'il demande cette chose à sa mère. Ce n'est donc pas une question de mettre ou non le pronom.

Alors, comment dit-on "l'enfant a demandé sa mère" ? "Ella (la niña) pidió a su madre" aussi ? (mais alors, comment fait-on la différence entre les deux significations ?)

Merci d'avance pour la réponse :)


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

Alors, comment dit-on "l'enfant a demandé sa mère" ? "Ella (la niña) pidió a su madre" aussi ?

C'est le même, oui.

(mais alors, comment fait-on la différence entre les deux significations ?)

Si on a besoin de préciser on peut dire: "Ella pidió que viniera su madre".


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

Ah, ok. Merci beaucoup pour tes réponses, toujours appréciées.


https://www.duolingo.com/profile/Dunggia

Le problème: demander qqn veut dire rechercher qqn; demander qqc à qqn: vouloir qqn faire qqc. Peux-tu nous donner la difference en espagnol. Merci bc


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

Pour demander qqc à qqn on dirait : "pedir". Ex : Él le pidió su opinión (Il lui a demandé son avis).


https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

"Pedir" es un verbo transitivo, por eso queda en el aire esta frase y se presta a interpretaciones. ¿Qué pidió? Y en este contexto está claro que "a mi madre". Es decir, la pidió en matrimonio.


https://www.duolingo.com/profile/ReginoldHutch13

Pourqui pas "Il a demandé ma mère."? Est-ce incorrecte?


https://www.duolingo.com/profile/VladimirJa12

Parce qu'on ne parle de "qqch" cela doit être "Il a demandé ma mère" n'est-ce pas ? "Il a demandé à ma mère" n'a pas de sens sans qu'on ajoute "qqch".


https://www.duolingo.com/profile/Lelu617812

depuis quand le P se prononce D ??


https://www.duolingo.com/profile/Lepape794279

Pourquoi pas elle?le personnage est féminin


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

"Il a demandé ma mère" est toujours refusé ( par ex au téléphone ou en mariage, etc.) . Cela me semble aussi correct que "il a demandé à ma mère" .

Signalé. Pas de réponse pour l'instant .

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.