1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Él ha demostrado que sí la q…

"Él ha demostrado que la quiere."

Translation:He has proved that he loves her.

December 16, 2012


Sorted by top post


Can this be written without "si? I thought the "sí" was for emphasis so I translated it as "He has demonstrated that he does like her" but it was marked wrong because of the word "does". In English we can say "He has demonstrated that he does like her" or "He has demonstrated that he likes her" where the word "does" just give more emphasis.

December 16, 2012


Yes, I would also like to know the significance of "si" in this sentence.

March 11, 2014


That's now an accepted translation.

July 9, 2013


I likewise said "indeed" in place of the "sí".

April 1, 2014


same here, and got marked wrong 5 yrs later

August 23, 2019


I put "he has shown that guess he loves her" and it was accepted...first try too

October 12, 2014


I'm amazed if they accepted that - Doesn't even make sense in English!

October 13, 2014


If you meant "yes" when you wrote "guess" here, I think that is the perfect translation.

December 6, 2014


No no no no no!!! Terrible mistake! Sorry for that, but "si" like this is the equivalence for if. "Si" is conditional. In the other hand, "sí" means yes. Gramatically, it is incorrect to use "si" to say yes. But even most of Spaniards, Mexicans, and the rest of spanish speaking people do not know this.

January 9, 2015


"He has shown that he does love her." What more does the poor slob have to do to win her cold, cold heart? And what do I have to do to get Duolingo to correctly identify the use of what is suppose to be one of the meanings of the word demostrado? Sí, lo he reportado.

May 8, 2013



August 24, 2013


Why not "He has demonstrated that he wants it." Why is "la" only "her" and not "it" ?

July 30, 2013


"He has demonstrated that he does like her" should be accepted. The "sí" emphasizes the fact that he does like her.

February 9, 2013


Is this even past perfect? Doesn't this sentence fit better with present perfect?

The appropriate grammatical fit for this level would seem to be "Él había demostrado que sí la quiere." "He haD proved that he loves her."

February 11, 2013


Agreed. I have seen a couple of present perfect phrases in this past perfect section.

March 7, 2013


It's in the present perfect section as well!

"El ha demonstrado que si la quiere".

June 3, 2013


I agree that placing si in the middle of the sentence should have some significance. It should either be translated, as I did it, or it should provide some kind of emphasis as rwkeating translated it.

December 17, 2012


Could it also be . ."that he wants it" if the thing is feminine.?

July 25, 2013


I also translated it this way...

February 17, 2014


If you mean carnally, maybe. But quierer also means love and la would only mean her. www.spanishdict.com/translate/quierer

August 26, 2019


"He has demonstrated that she does want it" should work, right?

August 29, 2013


Thanks for the chuckle!

July 2, 2014


What is the significance of "si" in this sentence I thought it meant "if" so I could not make sense of the sentence when trying to translate it to English?

June 25, 2014


Sí (with an accent mark) means yes. Si (without an accent mark) means if.

April 5, 2015


I want to know why I shouldn't translate the sí - He has demonstrated that yes he loves her

March 17, 2013


He has demonstrated that yes, he loves her. I put this and it was accepted as correct.

September 3, 2013


me too.

October 7, 2014


I agree with you

March 22, 2013


Because of the lack of commas?

September 25, 2014


How is 'Had shown' wrong here?

March 11, 2013


should be "has shown". it's present perfect, not past perfect.

July 3, 2013


'He's shown that he does love her' was marked incorrect for some reason.

June 8, 2014


I am not sure He's is a proper contraction and could mean he is instead of he has

June 8, 2014


Nothing wrong with "He's" as a contraction for both He Is and He Has

July 2, 2014


Shouldn't "He has proven that he truly loves her" also be accepted, since the "si" is really just a form of emphasis? I mean, ""Él ha demostrado que la quiere de verdad." would be closer to that, but still?

July 25, 2014


Why is "he has showed that he loves her" wrong?

August 14, 2014


"He has demonstrated that, yes, he does love her." Some of these sentences should be translated a bit more idiomatically to account for differences in syntax etc. between the two languages.

August 20, 2014


"He has showed that yes, he loves her." Why can't I put showed instead of shown?

October 8, 2014


Good question, after some review I think I can answer. "Showed" is past tense, "shown" is past perfect tense. The difference being that in "regular" past tense there is no auxiliary verb, in past perfect there is. In this example that would be the "has". But both sentences really mean the same thing, "he has shown" or "he showed". Since the Duo example contains "ha"(has) they probably are only looking for it to be answered in the past perfect tense. But in conversation your response would certainly be understood by native speakers, and sometimes used by them as well. Some verbs do not even have a special form for the past perfect, but "show" does. For the ones that don't it is fine to form the sentence in the way you have done. I hope this has helped...

October 9, 2014


Thanks shemp for the detailed response and clear explanation. That clears it up. Duolingo and these comment sections do a great job teaching me a lot about English grammar that I never knew because I have been saying it wrong all these years.

October 9, 2014


Why not "He has shown that he wants her himself"?

October 29, 2014


is that "si" really necessary ?????

August 13, 2015


I put "He has demonstrated that he does love her" and it was marked wrong. The correct answer is "He has...he does love you. Doesn't the "la" before "quiere" mean "her?"

April 17, 2018


I think your answer is correct and should be accepted. "La" most certainly can mean "her." In my opinion, the "does love " should not change the meaning in Spanish, especially with the "sí"; it is the more emphatic in English. "Demostrado" can mean "demonstrated" also. Please report it if you come across it again. It helps all of us.

April 17, 2018


But sí with an accent means "yes" while si without an accent means "if" even though they are pronounced exactly the same, right? So why does this phrase use sí with an accent?

May 12, 2018


Demostrado? I pronounced it dem -o-stra-do. What is wrong with that?!

May 30, 2018


He does?

January 23, 2019


Where, in the Spanish sentence, is the word for "loves"?

June 7, 2019


"Quiere" means love in this sense.

June 7, 2019


I think this should be taken out.

March 15, 2013


I think that "sí" could be left of the sentence.

May 8, 2014


I wrote : He has shown that yes, he loves her. DL's version, 'He has proved that he loves her.' is incorrect English. It should be proven.

August 6, 2014


Both "proved" and "proven" are used in English. If you're going by traditional usage, "proved" is actually more correct. See the usage discussion at http://www.merriam-webster.com/dictionary/proven

(I had a professor who hated "proven." Hard to avoid in math...)

August 15, 2014


Why can't I use: "he had shown" This whole lesson is flawed.

January 13, 2013


Present perfect in the sentence = has shown. Do not give up. These auxiliary verbs are not easy.

April 11, 2014




April 11, 2014
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.