1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Je m'en vais."

"Je m'en vais."

Tradução:Eu vou embora.

March 22, 2015

64 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/x_Renata_x

Acho estranho colocarem esse tipo de frase sem nenhum tipo de explicação. Eu entendo o porquê de estar escrito assim pq já tenho uma base de francês. Mas um iniciante ficaria confuso.


https://www.duolingo.com/profile/BrunoPrz

Por favor, não entenda meu comentário como algo pessoal. É que sempre que entro nos comentários, vejo pessoas reclamando que o aplicativo não ensina previamente os exercícios. Mas isso acontece por um motivo simples: não é a proposta do duolingo. O aplicativo se baseia no aprendizado por repetição, tentativa e erro. O objetivo não é acertar tudo na primeira tentativa, mas errar, tentar de novo, aprender com o erro. E funciona muito bem, pelo menos na minha experiência de iniciante em francês. A proposta do duolingo não é ensinar as lições, mas permitir que os próprios usuários se ajudem, e pra isso serve esse local, dos comentários.

Enfim, desculpem o texto grande. Como disse, só fiz pq vejo essa queixa de forma recorrente, e interpretei como uma falta de entendimento das pessoas em relação à filosofia de ensino do aplicativo.


https://www.duolingo.com/profile/beatriziankoski

Temos que ficar agradecidos por ter um lugar gratuito e tão eficiente para o aprendizado! Se alguém sentir falta de explicações, tem um canal com várias explicações no Youtube, da Céline Chavallier (Os franceses tomam banho!).


https://www.duolingo.com/profile/GlauciaLanna

Agora entendi. A metodologia - sem método - da tentativa e erro. Afinal é assim que as crianças aprendem. Obrigada.


https://www.duolingo.com/profile/carteira

GlauciaLanna, você falou bem: as crianças; para o adulto é bem mais difícil!


https://www.duolingo.com/profile/Marivaljr

Concordo plenamente com sua explicação. Para aprofundar nos estudos, precisamos buscar outras fontes, como uma gramática francesa, por exemplo. O Duolingo, assim penso, é um complemento do aprendizado. Bom estudo a todos!


https://www.duolingo.com/profile/JosefadaCC

Concordo com você. Sempre que tenho dificuldade, recirro ais "comentários", bem como consulto livros de gramática...


https://www.duolingo.com/profile/Diogo.Roberto

Acabei de ficar confuso sem saber porquê está escrito.. Aí tenho q ficar lendo os comentários pra descobrir. Tudo bem q é um aplicativo grátis, não posso exigir muito.. Mas seria melhor colocarem explicações, regras gramaticais e etc.. Ia fazer muito sucesso.


https://www.duolingo.com/profile/Paulo_Vinicius

Você poderia ter a gentileza de me explicar? Pois eu não entendi absolutamente nada.


https://www.duolingo.com/profile/Vinidalm

o pronome "en", bem como "y", são pronomes que não existem no português. eu sei que no italiano existem eles dois, que são (respectivamente NE e CI). Acho que tem significados iguais e usos iguais, pq até agora tenho acertado tudo usando essa base do italiano. O "ne" no italiano é relacionado quando há um "di" implicito. No caso da frase seria "Io me ne vado" que é tipo "Me vou DAQUI" algo assim..e no francês é o mesmo "Je m'en vais"..também relacionado com quantidades. "quanti ne hai comprati? ne ho comprati 3"..tipo "Comprei três DISSO", em francês algo como " j'en ai acheté"...desculpa usar o exemplo em italiano foi a unica forma que achei kkkkk.. o Y é de "local"..tipo em italiano "Io non vado al cinema" (nao vou ao cinema) ... "Non Ci vado" Ci=al cinema. Em francês seria " je n'ai vais au cinema"..ai " je n'y vais" .. Y= au cinema..


https://www.duolingo.com/profile/Paulo_Vinicius

Eu acho que entendi. M'en = me en. O uso de "en" é porque eu ainda vou, ainda irei fazer uma X ação. Certo?


https://www.duolingo.com/profile/Vinidalm

não, tipo, não significa ainda, significa que você vai (vais) "DE" onde vc está. O "ne" indica esse "de".. "Eu me vou daqui" (eu m'en vou caso existisse em portugues kkk)


https://www.duolingo.com/profile/carteira

x_Renata_x, concordo com você. Seria bom que o duolingo nos desse algumas dicas, pois esse tipo de aprendizagem não tem base, não dá base ao aluno. Mesmo que aprendamos, tenho as minhas dúvidas, é uma aprendizagem sem alicerce, não saber o porquê é escrito assim é falado assim, etc.. Em Inglês, eles dão algumas dicas que ajudam. Entendo a colocação do BrunoPrz, mas os erros, muitas vezes, desmotiva.


https://www.duolingo.com/profile/x_Renata_x

Até agora não foi explicado a utilização de "en" e "y". Então não acho que deveriam simplesmente ir jogando frases que os utilizam sem nenhum tipo de explicação.


https://www.duolingo.com/profile/JooGustavo11

Seria interessante ter um resumo da teoria antes e aí sim fazer os exercícios


https://www.duolingo.com/profile/Raphu..

Présent:

je m'en vais

tu t'en vas

il s'en va

nous nous en allons

vous vous en allez

ils s'en vont


https://www.duolingo.com/profile/becaproux

O exercício pelo o que eu sei de francês está errado. Pois o pronome " en" é um pronome adverbial de lugar utilizado em frases que digo de onde vim por exemplo: " tu connais la France?" " Mais oui, j'en viens" ( je viens de France). E o "y" também é um pronome adverbial de lugar que substitui lugares para onde vou, ou que estou. Por exemplo: " Tu pars en Hollande ce mois-ci?" " Non, je vais y aller le mois prochain". No caso da frase ser " eu vou ( reportando a um lugar que me foi perguntado ou já mencionado) eu falo j'y vais. Espero ter ajudado e não ter falado nenhuma besteira.


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Você apresentou usos corretos para y e en. Eles ainda têm outros usos que não para substituir lugares (http://tinyurl.com/hss6yyk).

Mas a frase do Duolingo está certa sim. S'en aller é uma expressão fixa que significa partir, ir embora, retirar-se, ir-se (http://tinyurl.com/je26f85, http://tinyurl.com/yhw8uw). Talvez haja um motivo para o uso de en nessa expressão, talvez não. Mas as línguas são assim mesmo - nem sempre lógicas. :)


https://www.duolingo.com/profile/Bruna370677

"Eu me vou" é a tradução correta e nao está errada nem em português, nem em francês, como foi apresentada pelo aplicativo. Não faz parte do vocabulário cotidiano dos falantes de Português, mas está plenamente correta dentro de qualquer análise linguística.


https://www.duolingo.com/profile/AdrieneSil4

Sim, concordo com você! A questão é a aplicação do "en" na frase em francês. Por que foi empregado, uma vez que é traduzido como "em"? A resposta é que há algumas expressões idiomáticas* bem comuns com o pronome en.

Au revoir: je m’en vais. (ir embora) Je ne suporte plus cette situation, j’en ai assez / j’en ai marre! (estar cheio de algo) Je suis fatigué, je n’en peux plus. (não conseguir mais prosseguir) Je ne lui pardonne pas: je lui en veux. (estar aborrecido com alguém) Tout cela n’est pas grave, ne vous faites pas.(não preocupar-se)

*Expressão idiomática: ou idiotismo é um conjunto de duas ou mais palavras que se caracteriza por não ser possível identificar o seu significado mediante o sentido literal dos termos que constituem a expressão.


https://www.duolingo.com/profile/Ildebrando_Neto

Eu também acredito que seja bem por aí, uma expressão extra da língua, como: EU VOU, EU ME VOU, PEGUEI A FACA, PEGUEI DA FACA, etc..


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Foi aceita....


https://www.duolingo.com/profile/Michael780449

" Esse pronome(en), assim como todos os outros, substitui nomes para evitar sua repetição desnecessária. Só que cada pronome é utilizado para substituir um tipo especial de nome, que no caso do pronome en, são os nomes precedidos pelos partitivos ou pela preposição de.

Um exemplo no qual o en substiu um nome com partitivo:

– Tu manges du pain? (Você come pão?) – Oui, j’en mange. (Sim, eu como.)

No diálogo acima, podemos notar o seguinte: utilizamos o en para não termos que repetir mais uma vez du pain. " http://www.aprendendofrances.com/2010/06/licao-67-o-pronome-en-parte-1.html

seguindo o exemplo podemos imaginar que alguém está perguntando " você vai embora do cinema ?" " eu me vou " fica mais simples apenas dizer " eu me vou " do que repetir " eu me vou do cinema " , bom foi isso que eu entendi.


https://www.duolingo.com/profile/Kloreto

Então galera! Tem algumas regras gramaticais no Duolingo, porém, estas regras estão disponíveis para pc acessando a página duolingo, funciona como no aplicativo de vocês, só que com alguns diferenciais.


https://www.duolingo.com/profile/cwbmtl

Onde você achou isso que fucei o site inteiro e não achei?


https://www.duolingo.com/profile/Kloreto

https://www.duolingo.com/skill/fr/Basics-1/1 Neste trecho leve o mouse até Dicas e Observações.


https://www.duolingo.com/profile/Kloreto

Nas unidades, têm unidades que aparecem as regrinhas, em outras não têm. Vou pegar aqui um link onde aparece, já que não dá para enviar para enviar print de tela. Tem whasapp? Posso enviar um print.


https://www.duolingo.com/profile/Kloreto

https://www.duolingo.com/skill/fr/Basics-2 Rolando a página, dará para ver algumas. Ainda sim existem mais que estão durante as lições.


https://www.duolingo.com/profile/AnaLuciaMoraes0

Não encontrei o que o senhor informou.


https://www.duolingo.com/profile/MYRKR.

Aqui, clickando na lâmpada.

Também tem no « básico II », « plurais », « ser/estar »... você pode ir clickando nos demais e checar se existe essa lâmpada; se sim, só clickar nela que vai ter acesso às informações complementares.


https://www.duolingo.com/profile/AnaLuciaMoraes0

Ok! Muito obrigada! Bom fim de semana!


https://www.duolingo.com/profile/MYRKR.

de rien ! bon weekend pour vous, aussi !


https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

Ou "Eu vou embora"


https://www.duolingo.com/profile/PhilipeB

eu vou lá, não poderia ser? ou seria o j'y vais?


https://www.duolingo.com/profile/Sabrina.Telles

Eu não sei em quais lugares mais, mas aqui na Bahia se fala "eu vou me embora" que soa: "eu vou m'embora". Tá "errado" pela norma padrão?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Dos dicionários que consultei (Michaelis e Houaiss), nenhum deles diz ser coloquial ou qualquer coisa do tipo. Além disso, acredito que nem tudo que seja considerado coloquial vai necessariamente ser recusado por esse motivo. Se não aceitarem a sua resposta em outra ocasião, reporta!


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

É lindo esse 'vou m'embora"! Deixe o padrão dormir sossegado.


https://www.duolingo.com/profile/FabsFer

"eu me vou" não estaria certo?


https://www.duolingo.com/profile/zerocordeiro

Agora está aceitando "eu me vou". Mas é uma frase meio estranha :p


https://www.duolingo.com/profile/WiliamOliveir

A tradução não poderia ser "aí vou eu" ou "lá vou eu", tipico da brincadeira brasileira de esconde-esconde?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Acho que não. Eu tenho um livro em que as crianças brincam de cache-cache (esconde-esconde) e o que uma delas diz é "J'y vais".


https://www.duolingo.com/profile/MelancholicChen

"En" tem outros usos, mas "s'en aller" (je m'en vais) aqui é apenas uma expressão francêsa que significa "sair, partir/to leave, to go away":

[https://en.wiktionary.org/wiki/s'en_aller];

[http://dictionary.reverso.net/french-english/je%20m'en%20vais];

[https://www.youtube.com/watch?v=ceCrnl6ktrE (3:40)].

09/03/2017


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Para quem fala espanhol isso é o mesmo que "Me voy". No acho que teoria ou anályse têm muito uso aqui - é uma expressão idiomática - como seu equivalente informal em inglês - "I'm off".


https://www.duolingo.com/profile/Maurobrito3

Muito obrigado, Ruama! Sua intervenção foi providencial para o entendimento da frase.


https://www.duolingo.com/profile/IgorMPGO

Com todo respeito, nenhum site é autossuficiente no ensino de uma língua. Sempre que acesso o Duolingo, abro abas do Collins FR-EN (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/french-english/) e do Forvo (http://pt.forvo.com/search/). Quando os colegas quiserem aprender regras gramaticais aqui não explicadas, complementem o estudo com outros sites ou vídeos no Youtube.


https://www.duolingo.com/profile/orojasluiz

Recomendo a música "Je m'en vais" do Vianney: https://youtu.be/eLYyCFuPCX8


https://www.duolingo.com/profile/ChicoInacio

Por que não há um resumo teórico disponível para a unidade, assim como foi feito para a unidade de possessivos??


https://www.duolingo.com/profile/neylype

no frances pra ingles têm , eu pego lá, quem fez o curso nao preparou o material pra portugues, embora pudesse simplesmente traduzir o americano, mas ta bom já, de graça até porrada na testa!!!


https://www.duolingo.com/profile/anacristin215663

Absurdo é ver reclamações desse aplicativo... Eu amo aprender com o duo... E obrigada p las explicações de todos!!!


https://www.duolingo.com/profile/MarildaFaia

realmente è bem confuso entender a gramatica em uma frase " voando ". mas se comparo com o italiano seria: < me ne vado > ou seja : vou embora.. eu me vou. Se a frase fosse completa a compreensão seria mais fácil. se colocarmos : me ne vado, seria o mesmo da frase em francês. mas, numa frase completa tudo muda: < è troppo tardi, me ne vado > é muito tarde, vou embora. muito mais fácil, nao? por que nao colocam regrinhas, abaixo da pagina inicial dos exercícios, dessa maneira poderíamos entender melhor. entendo que DL è gratuito, mas o bom pode ficar excelente ! bons estudos meninos e meninas .


https://www.duolingo.com/profile/_yasmr

gente... é mais fácil interpretar essa frase como uma expressão e simplesmente decorar (assim como acontece no inglês e em varias línguas), do que ficar procurando um porque e ficar traduzindo ao pé da letra...


https://www.duolingo.com/profile/re_caramigo

Acho que a tradução literal seria "vou-me embora"


https://www.duolingo.com/profile/WallaceDos7

Ficou confusa essa traduçao. Quem tem pouca base nao compreende


https://www.duolingo.com/profile/AussiePoliglot

olá pessoal, quero passar uma dica para vcs n busquem muito o significado gramatical das coisas.. apenas aceite-as. aquilo é por que é !! é assim que eles falam ! perder tempo com gramática é besteira pode perguntar para qualquer poliglota.. eu já aprendi ingles, espanhol e italiano e n perco tempo com besteiras.. bons estudos pessoal !!


https://www.duolingo.com/profile/raianerodrigues

En em francês além de ser traduzido como em. Tem outras funções na língua francesa. Ele é usado para substituir uma palavra ou até mesmo uma frase longa dita anteriormente, num contexto. Para usar o en, com o propósito de substituição de palavras, precisa de um contexto. Não há uma equivalência da utilização do '' en'' em português. No começo é meio confuso, já que não usamos em português. Só com treino mesmo, para usá-lo bem e entender quando alguém usar. Pois como ele substitui algo, seu significado não é sempre o mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/cosme_sousa

Porquê eu vou indo não é acritável???


https://www.duolingo.com/profile/carteira

Concordo com a x_Renata_x, há várias colocações, mais nenhuma delas nos dá uma resposta 100% . Mas vale a pena as colocações, apesar de...


https://www.duolingo.com/profile/scheiladziedzic

Não falariamos eu me vou embora... Parece aquela personagem de novela...Tancinha.


https://www.duolingo.com/profile/Fernanda293572

Fiquei perdida no rolê agora, mas vou em frente! rs


https://www.duolingo.com/profile/RobertoTakAr

Eu poderia dizer "Eu me vou"?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.