1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "Tá an dlíodóir díograiseach."

" an dlíodóir díograiseach."

Translation:The lawyer is diligent.

March 22, 2015



'Diligent' is given as an option but not accepted.


Isn't this a slender s? The pronunciation seems pretty bad.

[deactivated user]

    I agree, it should have an 'sh' sound.


    Apparently it shouldn't have a "sh" sound or a slender s, rather it should have slightly different emphasis on the "ograi" part before the s, them vocals almost being silent?



    ^ yet it seems like díograis does have a slender -s at the end. Weird...

    But not surprised that a first syllable with a fada should get an emphasis, and I am not hearing anything like a -ch at the end here.


    Ha. I typed "the lawyer is zealous" and it works


    I'll believe it when I see it.


    Damn, I'm still spelling this wrong every time it comes up, because I know how it is pronounced, so I keep writing the ending as easach!!!

    [deactivated user]

      The pronunciation seems to be an anomaly. According to the spelling the 's' is slender and ought to be pronounced with an 'sh' sound. On teanglann.ie all three dialects pronounce both 'díograis' and 'díograiseoir' with a slender 's' but all three pronounce 'díograiseach' with a broad 's'.


      I first encountered this exercise almost a years ago, and I've read the comments every time I've encountered it since then, so I'm well familiar with it's anomalous pronunciation. I don't have problems with other broad/slender exceptions like seisiún or siosúr, and remembering how to spell them. I just have some sort of block with this word.


      I have that same dependence on pronunciation for spelling of other words but this one was somehow memorized before I noticed that it's not pronounced the way I would if I had never heard it. Only just now realized it and finding all this discussion.


      any idea why although the hint says "diligent" (and nowhere mentions conscientious) that Diligent is not accepted?


      'The lawyer is enthusiastic' is wrong??

      [deactivated user]

        Maybe "enthusiastic" is not a term one would apply to a lawyer!

        But the EID (de Bhaldraithe) gives it as one of the translations. http://www.teanglann.ie/en/eid/d%C3%ADograiseach


        This is interesting; as far as I can tell it is spelled this way because the base word is diograis but no one actually pronounces it as it is spelled and the word coinsias is now the common word for conscience.

        [deactivated user]

          Díograis is pronounced with the 'sh' sound in all three dialects here which makes it very surprising that díograiseach is not.


          Why is consientous given as the answer previously and not accepted here.


          Attorney is wrong?


          The Irish for "attorney" is "aturnae".

          "dlíodóir" is as close to a literal translation of "lawyer" as you can get. All attorneys are lawyers, not all lawyers are attorneys.


          In the US, I believe attorney and lawyer are synonymous. I know there's a difference between solicitor and barrister in the UK, but in the US, all attorneys are lawyers and vice versa. Irrespective of what you call them, they can represent a client and argue their case before a trier of fact. Looks like they have separate roles in Ireland.


          Hahahaha! I guess you're right. The owl hasn't gotten to the word "aturnae" yet. Not at this stage of the game.


          I spelled it the same a you SatharnPHL because of her pronunciation.


          Her pronunciation is correct. This word is just an odd exception.


          I don't know that word in English.

          [deactivated user]

            Hmmm. This seems to be a classifactorial clause to me. Couldn't you say this sentence as "Is díograiseach é an dlíodoir"?


            díograiseach is an adjective, not a noun, so it's not a classifactorial clause.

            Theoretically you could use an emphatic form Is díograiseach an dlíodoir é that means "He is a conscientious lawyer" (not "The lawyer is conscientious") with strong emphasis on "conscientious".

            [deactivated user]

              Oh, okay! That makes sense. Irish syntax is so confusing! Everytime I think I understand it, I learn something new! So thank you very much for helping me understand :)

              Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.