"Elle prend une douche froide."

Tradução:Ela toma uma ducha fria.

March 22, 2015

12 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/lithiumbr

Parece-me aceitável, e até mais natural, dizer "Ela toma um banho frio". O sentido de banho no Brasil é o mesmo que ducha.


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaSQ

Pode até ser dependendo do contexto. Mas há banhos que não são "uma ducha".


https://www.duolingo.com/profile/LeniAvalon

"Prend une douche" é o equivalente ao tomar banho brasileiro.


https://www.duolingo.com/profile/ra.mrn

Douche = ducha, "chuveirada" (no popular em algumas regiões) Bain = Banho


https://www.duolingo.com/profile/Macasten

Em português de Portugal "duche" é masculino logo a frase é traduzida para :
"Ela toma um duche frio". http://www.priberam.pt/dlpo/duche


https://www.duolingo.com/profile/PhilipeB

Em Portugal tomamos "duches quentes", porque é inverno... E dizemos "Frigorífico" em vez de "Geladeira", "tomada" em vez de "plugue", "aceite" em vez de "aceito"., dizemos "à minha mãe", "Elas combatem-se, brigam-se" e por aí adiante. Já reportei imensas palavras que ainda continuam a aparecer apenas com a variante do Português do Brasil. Vamos esperar, pode ser que brevemente tudo esteja no lugar...

Bons Estudos a todos :)


https://www.duolingo.com/profile/Rafael_Henrico

Só uma curiosidade, na região do Brasil onde vivo utilizamos bem mais "tomada" ao invés de "plugue". Seria melhor se assim aceitassem.


https://www.duolingo.com/profile/FlawyerLawyer

Em quase todo o Brasil se diz "tomada" na verdade.


https://www.duolingo.com/profile/inesfgtavares

Em português de Portugal não utilizamos "uma ducha", mas sim "um duche".


https://www.duolingo.com/profile/RafaMaia0

Reporta, pode ser que eles corrijam.


https://www.duolingo.com/profile/Joaquim470196

Só por curiosidade, aqui no Espírito Santo ninguém fala "ducha".

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.