"Elle prend une douche froide."

Tradução:Ela toma uma ducha fria.

3 anos atrás

9 Comentários


https://www.duolingo.com/lithiumbr

Parece-me aceitável, e até mais natural, dizer "Ela toma um banho frio". O sentido de banho no Brasil é o mesmo que ducha.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ValeriaSQ
ValeriaSQ
  • 25
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 5
  • 4

Pode até ser dependendo do contexto. Mas há banhos que não são "uma ducha".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/LeniAvalon

"Prend une douche" é o equivalente ao tomar banho brasileiro.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/luizvitorio
luizvitorio
  • 25
  • 22
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 14
  • 11
  • 171

Foi aceito aqui.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Macasten

Em português de Portugal "duche" é masculino logo a frase é traduzida para :
"Ela toma um duche frio". http://www.priberam.pt/dlpo/duche

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PhilipeB
PhilipeB
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10

Em Portugal tomamos "duches quentes", porque é inverno... E dizemos "Frigorífico" em vez de "Geladeira", "tomada" em vez de "plugue", "aceite" em vez de "aceito"., dizemos "à minha mãe", "Elas combatem-se, brigam-se" e por aí adiante. Já reportei imensas palavras que ainda continuam a aparecer apenas com a variante do Português do Brasil. Vamos esperar, pode ser que brevemente tudo esteja no lugar...

Bons Estudos a todos :)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/RafaelHenr807852

Só uma curiosidade, na região do Brasil onde vivo utilizamos bem mais "tomada" ao invés de "plugue". Seria melhor se assim aceitassem.

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/inesfgtavares

Em português de Portugal não utilizamos "uma ducha", mas sim "um duche".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RafaMaia0

Reporta, pode ser que eles corrijam.

2 anos atrás

Conversas Relacionadas

Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.