1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Tant de légumes !"

"Tant de légumes !"

Tradução:Tantos legumes!

March 22, 2015

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/rodhabib

Por que na outra frase era "tant des pommes" e aqui "tant de légumes"?


https://www.duolingo.com/profile/matheuskta

Pra mim apareceu "Tant de pommes".

Após uma negação ou um advérbio de quantidade, deve-se usar o "de" no lugar dos artigos partitivos e indefinidos.

" Cet écrivain a beaucoup de livres"

"Je n'ai pas de dictionnaire"


https://www.duolingo.com/profile/MarcusVict7

Qual a diferença de uso entre "tant" e "autant"?


https://www.duolingo.com/profile/cleniomagalhaes

"tant" é usado para intensificar e "autant" para comparar a intensidade. Em inglês a tradução seria tant=so much e autant=as much. Ambos são advérbio e modificam nomes e verbos. Exemplos: "Il a déjà tant fait." (Ele já faz tanto) e "Faites autant que vous pouvez" (Faz o quanto pode.)


https://www.duolingo.com/profile/darisbo

"Tant" = "tanto"; "autant" = "tanto quanto".


https://www.duolingo.com/profile/luissilva379319

Mas o que o prezado Rodhabib preguntou e porque em algumas frases o sistema classifica correto de e em outras des ambas no plural e similares ate substituiveis, ja reclamei disso inclusive.


https://www.duolingo.com/profile/AnaLuciaMoraes0

Se possível um esclarecimento. Por que "Tant 'de' légumes!" ? Merci!


https://www.duolingo.com/profile/Milena2911

Quando vier alguma expressão ou advérbio que indique quantidade o "des" fica "de". Assim como em frases que possuem negação.

Ex.: - "J'ai des livres" vs "J'ai beaucoup de livres"

  • "J'ai des livres" vs "Je n'ai pas de livres"
Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.