"Tant de légumes !"

Tradução:Tantos legumes!

March 22, 2015

6 Comentários


https://www.duolingo.com/rodhabib

Por que na outra frase era "tant des pommes" e aqui "tant de légumes"?

March 22, 2015

https://www.duolingo.com/matheuskta

Pra mim apareceu "Tant de pommes".

Após uma negação ou um advérbio de quantidade, deve-se usar o "de" no lugar dos artigos partitivos e indefinidos.

" Cet écrivain a beaucoup de livres"

"Je n'ai pas de dictionnaire"

May 8, 2015

https://www.duolingo.com/MarcusVict7

Qual a diferença de uso entre "tant" e "autant"?

November 24, 2015

https://www.duolingo.com/cleniomagalhaes

"tant" é usado para intensificar e "autant" para comparar a intensidade. Em inglês a tradução seria tant=so much e autant=as much. Ambos são advérbio e modificam nomes e verbos. Exemplos: "Il a déjà tant fait." (Ele já faz tanto) e "Faites autant que vous pouvez" (Faz o quanto pode.)

January 31, 2016

https://www.duolingo.com/darisbo

"Tant" = "tanto"; "autant" = "tanto quanto".

July 23, 2016

https://www.duolingo.com/luissilva379319

Mas o que o prezado Rodhabib preguntou e porque em algumas frases o sistema classifica correto de e em outras des ambas no plural e similares ate substituiveis, ja reclamei disso inclusive.

April 11, 2016
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.