I think "trust me" is actually an idiom used to mean "believe me", at least in certain contexts; e.g. when you're narrating something your interlocutor has trouble believing, both "believe me, it was crazy" or "trust me, it was crazy" are pretty much equivalent.
Also, WordReference actually lists "believe" as one of the meanings of the verb to trust.
As a non-native English speaker, I'm a bit reluctant to report it as a should-be-accepted answer, though.
I'm a native English speaker, as well as being rusty but familiar with Old English and most of the older Germanic tongues. I agree entirely, from the English side of things, that "trust me" is of virtually the same semantic meaning as "believe me". The Proto-Germanic *trausta, meaning 'trust', is the etymological root to the Swedish 'tröst', meaning 'comfort'. 'Tro' itself comes from the Old Norse 'trú', The main problem I'm having here is with the obvious assumption that 'tro' and 'trust' are cognates, whilst 'believe', though a perfectly good translation, seems to be somewhat removed.
In fact we often use Lita på mig in the same way in Swedish too. Det regnar visst här, lita på mig 'It's raining here for sure, trust me' (someone else told you it isn't raining in Stockholm right now but I know better).
I think this is all an effect of Swedish and English being so close to one another. When there's a bigger difference between two languages, there's much more leeway for different translations. Here though, if we'd accept both answers, we wouldn't be teaching the difference between them.
Jag håller med, men jag tror att det här är ännu ett fall där DL vill tvinga oss att använda ordagrann översättning. (Och om det inte betyder …
- You can't use var as a relative pronoun, it must be där
- "om det inte betyder" is a subclause so inte must go before the verb.
Tack! I should have known that där was the right word to use from the Vintersaga lyrics (which I believe I also found because of a link you provided): Landsorts fyr där snöstormen drar in. And I stand corrected on the difference between trust and believe as well. I think I just wanted to write a comment in Swedish. Om jag inte försöker, jag kommer inte att lära mig! A lingot for your efforts ...