Translation:Nobody wants to know where you have bought your sweater.
Reference with lyrics: http://www.youtube.com/watch?v=Lb-ToLuCDJM :)
It was a sommarplåga in 2004 - that's another great Swedish word which translates literally into "summer torment" (/plague/pain/torture/etc... you get the point) and means "song that gets REALLY annoying after receiving way too much airplay all summer long."
Oh, that's a shame. The title is actually the exact same as this exercise: Ingen vill veta var du har köpt din tröja. Performed by Raymond & Maria.
Is it correct to say "Nobody wants to know where you bought your sweater." ? I put that and got it wrong.