"A equipe errava as conclusões."
Translation:The team used to miss the conclusions.
15 CommentsThis discussion is locked.
Congratulations. Your translation actually sounds like normal English.
And right you are!! I wonder just exactly where, when, and by whom DL's sentence: The team used to miss the conclusions* would be used. On what planet?
2250
I missed a word here. What I really wrote: "The team used to make a mistake with conclusions".
errar = to mistake - past tense: mistook
The team mistook the conclusions.
1071
I tried "the team used to make mistaken conclusions" in an an attempt to produce something that might convey the true meaning of the sentence, but it was rejected.
'erred in its conclusions' should be acceptable. ....
I understand that not all reasonable (american) english phraseology can be easily entered into the database and managed by the algorithms (especially in a system that is free, which i appreciate greatly : -) but it's frustrating (for a good writer) to start modifying his own writing style (in english, not the language he is learning, of course) in order to accommodate the system ......