You know, the translation of this verb 'errar' is a blasted nightmare in Duolingo
"The team was wrong about...." was accepted. Could be "...used to be wrong..." but, hey, I'm celebrating!
Is this about something like a football team who used to lose when it came to the final match? The English translation given here does not make sense to me.
And right you are!! I wonder just exactly where, when, and by whom DL's sentence: The team used to miss the conclusions* would be used. On what planet?
Is this some term I'd know if I followed sports or is this sentence just nonsensical?
This solutuon is wrong (The used to get the conclusions wrong.) and didn't accept my solution "The team got the conclusions wrong).
I missed a word here. What I really wrote: "The team used to make a mistake with conclusions".
'erred in its conclusions' should be acceptable. ....
I understand that not all reasonable (american) english phraseology can be easily entered into the database and managed by the algorithms (especially in a system that is free, which i appreciate greatly : -) but it's frustrating (for a good writer) to start modifying his own writing style (in english, not the language he is learning, of course) in order to accommodate the system ......
I tried "the team used to make mistaken conclusions" in an an attempt to produce something that might convey the true meaning of the sentence, but it was rejected.