"Le tigre attend le repas."

Tradução:O tigre espera a refeição.

March 23, 2015

12 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/PVeludo

Não deverá aceitar-se "O tigre aguarda a refeição"?


https://www.duolingo.com/profile/Nickybeltrao

DeveriA ACEITAR O TIGRE AGUARDA A COMIDA


https://www.duolingo.com/profile/FelipeKail.an

O tigre aguarda a comida --- Le tigre attend la nourriture.

Preste muita atenção:

  • Nourriture significa comida.
  • Repas significa refeição.

Não é a mesma coisa, pois comida pode ser pão de queijo, bolo, e não precisa ser, necessariamente, uma refeição! Entendeu?


https://www.duolingo.com/profile/SilvanaLob5

Não aceitou comida aqui tbm


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_
  • Comida: nourriture
  • Refeição: repas

https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

Está esperando pelos turistas.


https://www.duolingo.com/profile/Hallytacampos131

Deveria aceitar tmbm que O TIGRE ESPERA A COMIDA.


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_
  • Comida: nourriture
  • Refeição: repas

https://www.duolingo.com/profile/ant.emanuel

Poderia ser "pela refeição"?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

O tigre espera pela refeição é aceito.


https://www.duolingo.com/profile/mara6673

Até onde percebo, a conjugação do verbo "attend/espera" indica uma condição passiva, involuntária (nourriture). Já a ação ativa chama o verbo "Manger/comer." _La femme mange le repas.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.