Translation:I have to think about what I am going to wear.
Yes... Although, I think it would be "me voy a poner" or "voy a ponerme" (not "me poner"). You can look it up as "ponerse"
What do you call the "-se" verbs? I'd like to read a bit about the grammar of them and how you use them correctly.
There are lots of different words for "wear." http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=wear
Yes. Every other part of this lesson seemed to accept both "will" and "am/is going to" interchangeably.
qué me voy a poner =what I'm going to wear (put on). It was my understanding that 'pensar en' means think about. I'm guessing in this situation pensar is being interpreted as 'think about' or perhaps it is being interpreted 'decide'. This is a very tricky translation.
I agree the way i would say the phrase in spanish is debo pensar en que me voy a poner because the current phrase sounds like it's missing something e.g. debo pensar que me voy a poner... Triste... Feliz... A llorar
Bah. This is one of those questions that is meant to trip you up so you have to retake the test. I know that poner is used when talking about putting on clothing, but that's not ALL it's used for! Shenanigans!
it says i missed a word because i didn't put the word "about"... looks like they missed a word as well because i don't see the word about anywhere in that sentence.
okay so if "pensar que" means "to think about", then where is the "what" in the sentence? (i have to think about WHAT I'm going to wear)
Basically, it's implied. You are going to wear something (the 'what'). How did you write your sentence? "I need to think what I'm going to wear?"
yes I wrote it like that haha.. I suppose I am too hesitant to add words that are implied. Thanks though, I'll try to use this as an example for future translations:)
The sentence here uses "pensar qué" (with accent) rather than "pensar que" (without accent). Is Duo incorrect or is that the reason the "what" is added in the English from of the sentence?
You're right about the accent making it "what" instead of "that," which is why I'm wondering where the "of/about" in "think of/about" is coming from. As far as I know it's missing the 'en' after "pensar" and the sentence should be:
Debo pensar en qué (or lo que) me voy a poner
Yes, that is correct. I am an instructor, and according to all my years of studies and breadth of experience, this sentence is woefully missing "en" and anyone who thinks otherwise is in the vast minority.
I must think about what I will wear - was also marked wrong. accepted version was I must think about what I am going to wear. The distinction is not obvious to me. will = going to - Right?
How do you know when "debo" means I should, I must, or I have to? I put I should think about what I am going to wear and that was marked wrong!
Same here. I put "I should think about what I am going to put on" and got it wrong. I'm not sure the lessons on- should, would, could, must- could be more confusing. Anyone know a better source for learning these? I'm just guessing and not really learning it here.
Tricky. Reverso translates it thusly: I must think what I go away to putting; Google: I think what I'm going to put. Ponerse, the reflexive version of poner, means to put on (clothing) Unfortunately I kept trying to use the irse version of ir...to go away, so just couldn't get the right answer....But I am not sure about the pensar qué. I'm guessing the qué is the "that" so debo pensar: I have to think about...the qué is the "that" and the me voy a poner is "I am going to put on (or wear)" Of course, I forgot all about ponerse, and as I wrote earlier, kept trying to make sense out of me voy a as I am going away to......
Why is "about" in this phrase when there's no "sobre" in the spanish sentence?
Debo ..... Ought to or should but why have to ...... Verb deber moral obligation ? Tenet que Have to!
I wrote "I must think what I am going to put on". The construction is strange but it should have been accepted, no?
It's getting ridiculous how many options we get when hovering over a word. It's certainly not helpful to give no advice or hints when the object of the exercise is for us to learn the language!