"Quando permette mio padre."

Traduzione:When my father allows.

September 1, 2013

6 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/scarababao38

p.f. Vorrei poter conoscere la regola per cui il verbo, come in questo caso, si mette in fine della frase.


https://www.duolingo.com/profile/sabry795

tralasciando il fatto che letta così la frase non ha molto senso....in questo caso penso che vale la regola in cui il verbo va dopo il soggetto!


https://www.duolingo.com/profile/FrancescoB869101

La frase non ha senso.


https://www.duolingo.com/profile/AntonioCir4

Sì, avete ragione tutti perché la frase,così posta,oltre a essere un non senso,è indecente sul piano logico. Vi ricordate del"periodo sospeso"delle Scuole Medie,o peggio ancora, del "periodo impiccato"? Questo ne è il classico esempio: costruire un periodo privo della proposizione principale! Rileggiamo una frase da noi già incontrata:"I go when my father allows".La frase è corretta perché logica e ben costruita. Togliamoci "I go": la frase diventa scorretta perché illogica,sospesa,insomma... Impiccata! È quello che è avvenuto con "When my father allows".


https://www.duolingo.com/profile/lorena.stu

Ma puo' essere errore aver messo il verbo prima del soggetto? (When allows my father)


https://www.duolingo.com/profile/Kalabrese

Perché é sbagliato " IF my father allows " ?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.