"I have a fear of dogs."

Překlad:Mám strach ze psů.

před 3 roky

9 komentářů


https://www.duolingo.com/PyTyus
PyTyus
  • 14
  • 14
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 21

Myslím, že i v ČJ slova obava a strach rozlišují různé emoce. Obava a strach není totéž a to samé platí v AJ.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Vachtl

Mám obavu ze psů.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jozefszeles

Prečo je tu člen "a", keď "fear" je nepočítateľné

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Je to tak pro "fear of..." mnohem častější. Považujte to za výjimku.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Rozsypalka

Nevidim rozdil mezi vetami: Mam ze psu strach. A: Mam strach ze psu.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Marek-Mika

Je, prosím, rozdíl mezi "I have a fear of dogs" vs. "I am afraid of dogs." ?

před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/GabrielaDu396140

Taky bych použila slovo afraid. Myslím, že to američani používají víc?

před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/JANA668459

Myslela jsem, že fráze mám strach - I have a fear - je v angličtině špatně. Můžete mi to prosím vysvětlit?

před 8 měsíci

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6

Nevim uplne, jak to vysvetlit. Spatne to neni.

I have a fear of... je neco, co pouzijete jako obecny popis vaseho vrozeneho strachu. Treba mate strach z vysek, tak tam nelezete. I am afraid... je vice o tom, ze ted v tuto chvili se bojite, ze....

Kdyz se normalne psu nebojite, ale ted toho, co na vas vrci a steka ano, tak je to AFRAID. Ale kdyz se bojite vsech psu vzdy, tak ..have a fear of.. je bezna fraze. I kdyz "afraid" je take mozne.

před 8 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.