Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Domani andremo da mia sorella."

Traduzione:Tomorrow we are going to go to my sister's house.

5 anni fa

11 commenti


https://www.duolingo.com/paolo_p
paolo_p
  • 15
  • 8
  • 4
  • 2

Mi avete rubato un cuoricino:(

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marcotasca

importante!!! nella frase da tradurre non è specificato il luogo, perchè lo dovrei aggiungere dato che potrebbe essere in ospedale o al lavoro o..........? è obbligatorio indicare il luogo nel linguaggio formale e in quello pratico?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Viaggiatore

In inglese è possibile tradurre "we are going to see my sister" senza indicare il luogo. Ma Duolingo non è cosi' specifico.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/spillo85

Mi avete rubato un cuoricino

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giosmali

Non ho capito perchè "...to my sister" è sbagliato e invece ti suggerisce "to my sister's". Cosa significa?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/HfZZ
HfZZ
  • 17
  • 10
  • 8

Caro Giosmali,la frase/to my sister/-/da mia sorella/,invece/to my sister's house/-/a casa di mia sorella/Pero`, pure io ho scritto/to my sister/.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giosmali

Grazie, è che non avevo letto l'ultima parola! ;-)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ELISELIA7

Non so

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FabrizioBrugnera
FabrizioBrugnera
  • 24
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 4

Se non viene specificato il luogo in cui si trova "la sorella" è impossibile prevederlo nella traduzione, "Domani andremo da mia sorella" significa che domani andremo da mia sorella, punto , e non che andremo a casa di mia sorella, ...non abbiamo il dono della preveggenza.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/teodorico68

Evidenzio la problematica riferita al luogo.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/walt14

mi avete rubato un cuoricino

4 anni fa