1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Se pusieron sus pantalones."

"Se pusieron sus pantalones."

Traduction :Ils ont mis leurs pantalons.

March 23, 2015

24 messages


https://www.duolingo.com/profile/alfasprint

Comprend pas... on n'a jamais vu "se" nulle part, ni pour "vous" ni pour "leur" et je ne vois pas de féminin pluriel, d'où sort ce "elles"?

Dans cette suite de révisions j'ai aussi eu carrete et derrotó d'inconnus. Difficile de faire des exercices, surtout traductions ou choix multiples, avec des mots jamais utilisés... Râle, râle...


https://www.duolingo.com/profile/clokclok

Poner = mettre Ponerse = porter

Ici il faut le voir dans le sens "ils se sont mis leurs pantalons" qui n'est pas très joli en français où on préfèrera "ils ont mis leurs pantalons" qui est accepté comme solution. Mais cela peut également être un vouvoiement je pense.


https://www.duolingo.com/profile/pascal863674

Oui, mais "ils ont mis un pantalon" serait plus correct. On ne précise généralement le possesseur que s'il est différent du sujet. On a le même type de chose en anglais: "They were standing with their hands in their pockets" qui permet de mieux voir encore les limites d'une traduction littérale


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

En espagnol n'est pas nécessaire le posseseur: "se puso un pantalón" es aussi correct en espagnol, mais cette phrase prétènd que vous pratiquez les possesives. Et en espagnol est aussi possible des autres options: ella se puso el pantalón de su marido=se puso su pantalón.


https://www.duolingo.com/profile/MarliesFlo1

Je suis d'accord que "Ils se sont mis leurs pantalons" n'est pas très joli en français, mais devra accepté comme traduction.


https://www.duolingo.com/profile/-.-Lucky-.-

Ici "se" est pour le réflexif de "pusieron". "Pusieron" est la troisième du pluriel du passé simple de "poner" ("mettre"). En ce qui me concerne, ne connaissant pas le genre j'ai opté pour un vouvoiement de la 3ème du singulier, mais je pense que "ils" aurait été accepté aussi.

Pour le reste de ton commentaire, ça à l'air de faire référence à d'autres exercices, donc je ne saurait t'aider...


https://www.duolingo.com/profile/nereflo07

Je pense que l'application montre différentes possibilités parce-qu'elles sont toutes bonnes et ne peuvent être montrés en une seule fois.


https://www.duolingo.com/profile/Kevoyn

"vous mîtes vos pantalons" est également accepté ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Ne pourrait-on pas mettre leur et pantalon au singulier, sachant qu'ils ont chacun un pantalon? J'aime bien ce nouveau message qui dit qu'il ne faut pas signaler les erreurs ici. De tout façon signaler une erreur ne sert à rien. Cette application est morte et figée depuis longtemps...


https://www.duolingo.com/profile/smail325138

j'ai lu tous vos commentaire mais je n'ai pas trouvé la réponse à ma question:"que signifie le mot (se) avant le verbe???.svp..soyez plus clairs...


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

En espagnol on emploie souvent cette tournure de phrase. Un peu comme en Français, il nous arrive de dire "je me suis fait un ciné" ou "il s'est mangé une pomme". Il ne faut pas toujours vouloir traduire mot à mot entre l'espagnol et le français, il y a des tournures de phrases différentes dans les deux langues. En français ça donnerait "ils se sont mis leurs pantalons."


https://www.duolingo.com/profile/Captain8842

Effectivement; moi qui suis du nord de la France, j'ai été très surpris d'entendre dans le sud-ouest : "Je me le suis pensé...". L'Espagne est voisine. Personnellement, j'aurais dit :" j'ai pensé..." C'est moins musical, mais à chacun sa parlure selon sa région.


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Il y a deux choses differentes:

1.- Il y a des verbes qui ont besoin du réflexif pour avoir le sens ou pour des autres sens: puso su pantalón (où ? Sur la table, sur la lit, dans la séche-linge...); se puso su pantalón (il le porte).

2.- Il y a des verbes qui ne sont pas réflexives mais on peut les faire réflexives pour l'emphase: lo estoy pensando=me lo estoy pensando. Ce n'est pas toujours possible et il peut produire erreur quand le verbe réflexive a un autre sens.


https://www.duolingo.com/profile/Joy574760

J'ai dit "ils se sont mis" et ça m'a compté faux.


https://www.duolingo.com/profile/ectoutoune

sus pantalones est au pluriel!!!!


https://www.duolingo.com/profile/dadmax67

ici encore, il y a un problème. On ne peux pas mettre plusieurs pantalons. Ici il faudrait le singulier, j'ai donc traduit littéralement pour ne pas avoir un faux. DL devrait affiner son français !


https://www.duolingo.com/profile/gueniffet1

ne peut on dire, ils ont porté leurs pantalons


https://www.duolingo.com/profile/46lelio

Elles étaient pas obligées...


https://www.duolingo.com/profile/DianeGreni5

Ils ont mis leur pantalon et no leurs pantalons car chacun met un seul pantalon!!!


https://www.duolingo.com/profile/Nanounette17000

Un seul pantalon pour tous !!!!! Le sujet est pluriel...


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

C'est soit les deux avec un "s" soit les deux sans... leur pantalon (chacun le sien) soit "leurs pantalons".... J'avoue que je ne vois pas dans quelle situation.... Peut-être des chippandales qui mettraient des pantalons les uns par dessus les autres pour faire durer le spectacle....


https://www.duolingo.com/profile/Jordan69166

:) y a rien a dire ces correct :) nice duolingo ;) ( je ment) >:)


https://www.duolingo.com/profile/Francine238739

Dommage qu'il y a autant de commentaires stériles. Certain(e) ne font que rouspéter Abandonnez alors


https://www.duolingo.com/profile/Jiji2545

Je vois plus, "ils se sont mis leur pantalons" Mais bon,

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.