"Questi architetti sono bravi ma non sono originali."

Traduction :Ces architectes sont bons mais ils ne sont pas originaux.

March 23, 2015

8 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/annieLEBLE

en français, il est préférable de ne pas re-citer le sujet par son pronom dans la même phrase : "ces architectes sont bons mais ne sont pas originaux".

March 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Oui tout à fait d'accord avec vous, Annie ""Sont bons mais pas originaux."

September 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mdlmdl

quelle différence d'emploi entre "buono" et "brave (bravo ?)" en italien ?

November 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/almadetango

En gros, "buono" s' utlise pour désigner quelque chose de bon à manger, par exemple et pour parler d'une personne "bonne" moralement, tandis que "bravo" s' emploie pour dire d'une personne qu'elle est compétente. D'où en français l'exclamation "bravo" qui fait rire les Italiens quand ils entendent en France crier indifféremment "bravo" à des musiciens ("bravi" pour les Italiens) et à une chanteuse (dans ce cas "brava"). C'est ce qui explique aussi qu'une de mes amies italiennes, croyant s' exprimer en français, m'a dit qu'une cuisinière de sa connaissance était "bravo" (avec l'accent tonique à la française, bien marqué sur le "o")

January 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mdlmdl

Merci beaucoup

January 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JeanneRein

J'ai ėcrit la phrase exactement comme ils me la montrent en réponse et elle est prétendue erronée....

October 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/barbet342377

non originaux devrait être accepté

February 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Alors, il faudrait dire "mais pas originaux". Signalez-le la prochaine fois!

February 20, 2018
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.