"Which dress do you want?"
Translation:Qual vestido você quer?
25 CommentsThis discussion is locked.
1337
Since it is "which dress" my answer was singular, and I got it wrong. It even told me "You used the singular "vestido" here, instead of the plural "vestidos". Why does it have to be plural? What do you say if you want someone to choose just one, then?
Adding to Paulenrique's comment: Using "tu" in Portuguese regardless of it being Brazilian or European is still considered grammatically correct. But as he said, in most parts of Brazil "você" is more commonly used. But I see what you're saying, I would have translated it as "Qual vestido queres" instead of "Qual dos vestidos queres" as well. You can probably report it as correct, the next time you see it. :)
3030
If you'd left off the "tu", it would have been counted as correct. It was in my case. "Qual vestido queres?"
I'm visiting Rio Grande do Sol, in Brazil, right now, and they keep saying "tu quer". So my translation was "Qual dos vestidos tu quer?" but it was corrected to "Qual dos vestidos tu queres?".
Supposing they use "tu" more than "voce" in the south, why do they use the voce conjugation? Is this just a regional thing?