1. Forum
  2. >
  3. Subiect: English
  4. >
  5. "He explains his book."

"He explains his book."

Traducere:El își explică cartea lui.

March 23, 2015

9 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/fliurta

Sens ar avea "El explică cartea lui. (cuiva...)


https://www.duolingo.com/profile/Invatacelul010

Cum e corect... "el isi explica cartea lui" ; "el ii explica cartea lui" ; "el explica cartea lui" ; "el explica cartea sa" ori "el ii explica cartea sa "?


https://www.duolingo.com/profile/xDevonn

Corect este"el isi explica cartea lui"si"el isi explica cartea"


https://www.duolingo.com/profile/valea.jalba

Foarte deocheata propozitie si in engleza si in traducere romana.


https://www.duolingo.com/profile/gustawsohn

Cred ca mai important este ca DL promoveaza in felul asta cacofoniile. Am folosit ca varianta de traducere "El isi expune cartea" ("explain" se traduce si cu "a expune"), dar a fost respinsa.


https://www.duolingo.com/profile/RusuDumitr1

A expune=to exposse


https://www.duolingo.com/profile/Gabriela269357

se poate si el explica din cartea lui nu este gresit ca la sfarsit este concluzia cartea lui am vorbit cu profesor de engleza si sunt trei moduri de a traduce acesta fraza


https://www.duolingo.com/profile/Dorin27

Trebuia evitată cacofonia, nu promovată!


https://www.duolingo.com/profile/Danielle886830

Cartea" lui "şi cartea" sa "nu au acelaşi înțeles?

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.