https://www.duolingo.com/BO3DYX

Интересная находка. District, Area.

Проходил сегодня урок с телефона. Тему "Места", урок номер 5. Там в качестве перевода "район" был дан - "district", за пару уроков до этого, район был дан как "area". Поэтому в переводе на английский, я решил использовать "area" т.к. объяснений в каком случае какой перевод необходимо применять - нет. Но интересно не только это, главная причина это, то что выдало приложение в качестве верного перевода - на слово "район" - было поставлено слово "region".

Возможно, я чего-то не знаю и ошибок здесь нет, давайте это обсудим. :)

http://www.picshare.ru/view/6102580/

3 года назад

6 комментариев


https://www.duolingo.com/alexm768

Эти слова могут использоваться как синонимы в некоторых смыслах.

District - узкое значение: район города, федеральный округ.

Region - более широкое понятие. Некая ограниченная область. Часто переводится как регион.

Area - может быть очень размазанным. Область, зона, район опять же, площадь. Нередко используется в переносном значении: область интересов, например, area of interest, область исследований - area of research.

Чтобы понять широту понятия, такой факт: district и region определяются в толковых словарях через слово area.
district - an area of a town or the countryside
region - a large area of a country or of the world
zone - a large area that is different from other areas around it in some way
land - an area of ground, especially when used for farming or building
и так далее.

Т.е. "этот район красивый" я бы через area не стал переводить. Либо district, либо более универсальное region.

3 года назад

https://www.duolingo.com/BO3DYX

Вот оно в чём дело, спасибо.

3 года назад

https://www.duolingo.com/FieryCat
FieryCat
  • 25
  • 24
  • 13
  • 4
  • 1394

Еще с neighborhood повстречаетесь.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Jamflipp
Jamflipp
  • 25
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 7

Neighborhood это немножко другое, в России когда то давно было такое понятие как соседство, сейчас его нет, но вот на западе это очень распространено, означает некоторое сообщество неравнодушных к своему месту проживания людей. Это я говорю не про дословный перевод, а про смысл.

3 года назад

https://www.duolingo.com/FieryCat
FieryCat
  • 25
  • 24
  • 13
  • 4
  • 1394

ТС явно говорил про уроки. А в них, если мне не изменяет мой склероз, neighbornood переводится как район.

3 года назад

https://www.duolingo.com/alexm768

Да.
"My neighborhood is on the route to his house."
Мой район находится на пути к его дому.

Дополню по аналогии:
neighborhood - an area of a town where people live
Примеры:
a friendly neighbourhood
There are lots of trees in our neighborhood.

Т.е. это район не в смысле административной единицы, а в значении соседства, окрестностей, округи. "Ты с какого раёна" как раз об этом.

3 года назад
Изучайте язык всего по 5 минут день. Абсолютно бесплатно.