"it" is neutral, so used for everything except living creatures.
for human beings (and animals), you will use he/she.
and for the sake of common sense, chances are that no object will love you.
Why is "aime" here translated to "likes" (though "loves" is accepted"), while in the example "Ils nous aimons" only "They love us" was accepted, and "They like us" was marked incorrect? The comments on that sentence suggested conjugations of aimer should be translated as "love" if the object of affection was a person or persons, as here.
they love us = ils/elles nous aiment.
they like us = ils/elles nous aiment bien.
he/it loves us = il nous aime
he/it likes us = il nous aime bien
As you could guess, it was a glitch of some sort. I fixed it, thanks.
I confirm "il nous aime" is "he loves us" (or it loves us).
Because object personal pronouns are placed before the verb they depend on.
Wasn't adore (love) and aime(like) At least that's how duo always treated them. There would be times when i accidentally write like when there was adore and it was marked wrong since duo always translats adore (love) and aime(like)
Thanks very much, I'll bear this in mind! :) (I've just noticed my mistake; feeling a bit stupid now)
this is the exact same as ils nous aiment, which means they like us. aurally, there is no way to tell if it is ils/il without more context
I need help. Can someone explain; How does one know when to use aime for like and when to use it for love. Is there any idicator to watch for?
Please take a look at the Tips&Notes in lesson Basics2.
- aimer + people (& pets) = to love
- aimer + things & animals = to like, to enjoy
- to like + people = aimer bien
- to like + things & animals = aimer (bien)
- to love + people = aimer
- to love + things & animals = adorer.
Object pronouns are placed before the verb.
il aime sa femme / il l'aime
I see, so something like il aime notre chat is correct but otherwise if its talking about people it should be il vous aime or il t'aime
It's not so much about people vs animals, it's about grammatical class. When the pronoun for the object of a sentence is used it must be placed before the verb. If you do not use the pronoun but instead use the noun then you place it after the verb.
- il aime notre chat: Here there is no pronoun (it/him), so the object (the cat) comes after the verb.
Now we use the pronoun.
- Il l'aime: Here the pronoun le/him (le contracted to "l'aime") is being used instead of the noun and so the object (him) is placed before the verb.
I answer this, "Ils nous aiment" but the translation says "He (NOT they) likes us", then it's still true. Lucky me! :D
I don't think so... even objects are feminine and masculine in french. Everything is defined, has a gender
From what I've seen, it typically is used as "He". It may also work with "She", not sure.
"Il" is "he." It can also mean "it" when talking about a masculine inanimate object. (But maybe not in this case, for the reasons Sitesurf mentions.) For women and feminine objects, always use "elle," "she."
"It" should be acceptable as figurative language of sorts, for example a computer which you very often have trouble with might work perfectly one day and so you say that "today it likes me".
The conjugation of a verb agrees with the subject (il/he) not with the object (nous/us).
Why was,"Ils nous aime wrong" is that not what I would hear and understand if I were listening to someone? Unless I was actually seeing 'him' who likes us.
My answer was
Ils nous aiment.
It was marked CORRECT. However the translation was (singular) He loves us.
If my answer was correct, surely it should have been translated as They love us?
"il nous aime" and "ils nous aiment" are homophones.
This is why only in the dictation exercise can you offer "ils nous aiment" as a correct answer.
Why does the girl pronounce "aime" as "ee-m" and the guy prononces it as "ai-mee"? If both are correct I have no problem with hearing different correct ways of pronouncing words, but is that not the case?
It is identical to the subject form and this is valid for "vous" as well.
And how would you say
He likes us ?
Google Translator returns the same
Il nous aime.
And unless there is a different verb in French meaning
liking people the answer
He likes us should be also accepted.
Unless Duolingo wants to reserve a right to reject answers "just because".
As already mentioned above, "he likes us" = il nous aime bien.
"Bien" is required when the object is people, to mean that the feeling is not love.
"Nous" represents 2 or more human beings.
With people as objects, the verb "aimer" means "to love".
If you are going to make it love then change the hover text to relay exactly that and not both like and love !!!!
You cannot rely on the hints to compose your translations. You have to learn the rules because hints are valid for the whole course and independent of the very sentence you are working on.
Here are the rules to properly translate "aimer, aimer bien, adorer" to/from "like/love": https://www.duolingo.com/comment/736970
Good question: no, you can't because "on" is defective and does not have all pronouns and determiners attached to it as "nous" has. So when you use it instead of "nous", you have to borrow some "nous" forms:
- no direct object: il nous aime = he loves us
- no indirect object: il nous parle = he speaks to us
- no stressed pronoun: viens avec nous ! = come with us!
- (borrowed possessives): on a nos sandwichs = we have our sandwiches
But it has a reflexive pronoun:
- on se lave = nous nous lavons = we wash (ourselves)
- on se parle = we talk to each other
When "on" means "one/someone", you have to use its own pronouns and determiners when they exist:
- reflexive pronoun: on se lave (oneself)
- possessives: on mange son pain (one's bread)
- stressed pronoun: on doit garder son sac devant soi (translation with "you": you must keep your bag in front of you)
Only human beings can say "nous".
"Nous" is the direct object and therefore the feeling is "love" not "like"; otherwise the sentence would read "il nous aime bien".
Pleasssssssse be consistent! In the previous item "aime" was "likes" and now it becomes "loves"
"Us" being people, "il nous aime" can only be "he/it loves us"; "he likes us" is "il nous aime bien".
Ils and il are pronounced the same. How come only il is accepted in this exercise?
"Il" is the subject, so the verb's conjugation is "aime", while "nous" is the direct object: il nous aime.
Aime sometimes is translated as love sometimes as like, here gave me mistake with like... Let's see the next
I think a he would probably like us - to love is over the top. Aimer can be translated as both love and like. Duo got this wrong in my view.