I wrote above how I had tried to make sense of this sentence. Since then I have had ducks flying in a suitcase , not to mention Duo's involvement in several unlikely and unowlish activities. This has been a very useful course - 98% of the time - and it's free, so on those rare occasions when the examples are a bit zany or the audio rather mangled, I think we have to remind ourselves of its great virtues and remember that much of the material is computer-generated to ensure adequate repetition and reinforcement, and put up with the occasional bits of daftness that sometimes result.
Yes, you're right about how generally valuable it is, and I agree with the 98% – let's say 95%! I sometimes suspect that the sentences were put together by someone with a sense of humour, trying to lighten the learning. But all the same. In this case, there could have been a more sensible sentence teaching the same grammatical point. The audio is uneven. The main bits are clear enough, but when you read the words "Type what you hear", and what you hear is distorted, that's not very easy. Oddly, the penultimate word is often less easy to hear than the others in a sentence. If you know all the words already, it's ok – but who does? And listening is the point. Other languages - I've tried the French and Spanish – don't seem to have this problem. So, Dear Duolingo, you are so good: but could you be better?
I don't mind the crazy sentences. I feel they actually help solidify retention of words rather than phrases. Not to mention they're more memorable and fun.
What I don't like is the terrible pronunciation. Was this a text-to-speech job? Also the slow and fast versions sound completely different. The fast one has a whole extra syllable
Düşünsenize... yabanci bir arkadaşiniz var denize gidiyorsunuz.. hayat çok güzel...ondan biraz da hoşlanıyorsunuz ve denizde bir balık görüyorsun ve o diyor ki BALIK YAĞ İÇER ondan soğuyup yavaş yavaş uzaklaşırdım ben birdaha da aşk maşk yoh sana sap geldik sap gidiyoz die şaka yaparsın anca TEŞEKKÜRLER DUO AŞK HAYATIM BAŞLAMADAN BİTTİ diye twit atarsın DUOLİNGO'YU ÖNERMEDEN ÖNCE 2 KERE DÜŞÜN
Tja sentence should just be removed. It is too difficult to translate between the two languages out of context. In English, we can say the fish drink oil, the fish drink the oil, fish drink oil, fish drink the oil, the fish drinks the oil, OR the fish drinks oil. How do we know which of these the Turkish is asking for? Especially at lesson four, with no basic grammar or syntax understanding?