1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "Onlar çorbayı ve birayı içer…

"Onlar çorbayı ve birayı içer."

Translation:They drink the soup and the beer.

March 23, 2015



Would one always say that they drink soup rather than eat it in Turkish?


Yes - Turkish people always drink soup


Yes we always drink the soup


I find this fascinating. I wonder if this is one of the signs that Turkish originates from more Eastern languages. In Chinese, you "喝汤" or "drink soup" too.


Being a Mandarin speaker, I guess that Chinese people "drink soup" because most traditional Chinese soups are watery, whereas Westerners "eat soup" because they have bisque or corn soup. So I wonder how Turkish soups look like.


Turkish soups are always liquid. If it is thick or has chunks it is not corba but yemek. I just saw a post from a friend on Facebook about this -- she is American married to a Turk and he objects that she calls thick soups "soup!" She tells him they are not corba, but they are soup!


Yes turkish originate from eastern languages becouse Turkish people come.in minon Asia and found Ottoman empire in 13th centure from an area near Mongolia .


I teach English online and saw that the Chinese ESL company wrote "drink the soup". I corrected them


Was wondering this myself!


It's a liquid, so it's not eaten.


The Arabic people say the same. So they say ["اشرب الشربة" (Drink the soup)]


Soup and beer. Never tried that before!


Gotta stay hydrated! :D


Do collective groups in Turkish use the singular form?


Yes. Basically you can use both, if you use "içerler" you can omit "onlar". It is "içer" when they do the action together, and "içerler" when everybody does it on their own - but that's just a grammar rule nobody thinks about when they speak.


Wow! Fascinating. So, is this right.....?

Onlar corbayi icer. = They drink the soup together.

Corbayi icer. {INCORRECT. singular}

Onlar corbayi icerler. = They drink the soup separately.

Corbayi icerler. = They drink the soup separately.


I believe 'Corbayi icer' should mean 'He/She/It drinks the soup'.


Right, I meant incorrect for the plural. I've amended my post, adding a reason for which it was incorrect.


About the together/on their own aspect: same applies to English with certain nouns. E.g. you can both say "The BBC has sacked Jeremy Clarkson" and "The BBC have sacked Jeremy Clarkson". The difference is that in the first example you talk about the BBC as a collective: the British Broadcasting Company, and in the second example as the 'board' of the BBC, consisting out of multiple people, who have all decided to not put up with Jeremy Clarkson anymore.


I hope Jeremy Clarkson doesn't plan on learning Turkish...


The pronunciation of the last vowels seem to vary here. Selcen_Ozturk, could you let me know if I'm right or if it's just a quirk in the TTS? I hear "birayi" with pure "a" & "i" sounds for the last two vowels. However, at the end but corbayi, the a sounds like "uh" and the i sounds like "oo" (as in good/look/book/took).

Is this due to the difference in the beginning of the words (i.e. bir- vs corb-). If so, I'd love to nail it right from the beginning. :) Tessekurler!


Location of letters in words has very little to do with pronunciation in Turkish. It really is almost always read how it is written. :)

That being said, our TTS is not the best at this sentence :)


Why is the app saying "they eat the soup and drink the beer" is a wrong translation? In English, "eat" is the normal verb that goes with soup.


So the accusative is all about adding the? That's it?


Well....not quite. It is for specific direct objects. Subjects will never been in the accusative case and there are some verbs in Turkish that require a specific object whereas English does not require it.


Ben de siz hayir sa sizi vur ra rim lutfen evet di yin ha ha ha ha ha ha ha ha ha ben bir vanpir rim ve bir ganvar ve bir dinzor


Hadi yasin bir sey ler hadi


Why icer and not içerler?


I wouldn't say "drink soup" in English and there have been previous exercises that have accepted "eat(s) soup" as a translation for "çorba içer-". I was surprised that this one didn't.


I'm a bit confused abou the combination of onlar and içer....shouldn't it be içerler?


Why didn't we say yerler? Even though onlar is written there.

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.