"He has changed."
Translation:Il a changé.
I got this right, but also wondered why one wouldn't use "être" or use a reflective pronoun. He didn't change a tire, he didn't change an attitude. He changed himself.
"Il s'est changé" (se changer) is often used to mean that he changed his clothes. I would translate il est changé by he is changed (ie he is different now) but I would use it as a present tense whereas "he has changed" requires the passé composé past tense.
Is there a reflexive when one has changed their clothes? "Il s'est changé" may pertain to both himself and his clothing.
Yes, but the verb changer takes avoir in passé composé, so you would use avoir