"I questioned the new way."
Translation:Cheistigh mé an bealach nua.
9 Comments
- 24
- 23
- 15
- 8
- 8
- 8
- 7
- 6
- 2
- 2
does bealach not mean way as in an bealach amach nó an bealach thiar rather than way of doing something?
- 25
- 1635
The FGB shows that either meaning (as well as others) is possible. The English-Irish Phrase Dictionary (1922) shows the “manner” meaning of “way” as being a dialectal choice: {@style=font-family: 'Bunchlo Arsa GC', 'BunchloArsaGC', serif; font-style: normal; font-weight: normal; font-size: 12pt}bealaċ in Connacht, {@style=font-family: 'Bunchlo Arsa GC', 'BunchloArsaGC', serif; font-style: normal; font-weight: normal; font-size: 12pt}cuma in Munster, and {@style=font-family: 'Bunchlo Arsa GC', 'BunchloArsaGC', serif; font-style: normal; font-weight: normal; font-size: 12pt}dóiġ in Ulster.
- 25
- 24
- 24
- 22
- 22
- 22
- 17
- 17
- 17
- 17
- 16
- 15
- 15
- 14
- 12
- 4
- 4
- 1159
Are pronouns required for all persons (1st, second, third, etc.) in the past tense? It seems they can be left out in the present tense, except for third person.
- 17
- 12
"Cheistigh me an nós nua." was my answer. I think it could pass as correct as I understood it as a new way of doing things. Any thoughts?