Yes, that's right.
For example, "doğumgünü pastası-birthday cake" and "bir tabak makarna-a plate of pasta"
i've already seen 'kek' show up as an alternative (and near cognate) for cake, but is there one for pasta, too?
There are two different words for cake in Turkish.
A frosted cake (like a birthday cake) is called "pasta". A plain sponge cake without frosting/icing is called "kek".
Makarna is the only word for "pasta".
I hope I understood which pasta you're asking about and answered it correctly. :)
That accusative case is only used for specific direct objects. "I eat the pasta and the cake" :)
Why "We eat pasta and cake" and not "We are eating pasta and cake"? What is the difference?
Turkish also has a present continuous tense just like English :)
Why translate Makarna to the italian word 'Pasta' and not the english Word 'Noodles' instead?
I know 'Pasta' is used in English as well but you should try to avoid loan Words, it's needlessly confusing.