"The children read newspapers."
Translation:Çocuklar gazete okur.
In Turkish, the pluralizing "-lar/-ler" on the the verb is optional. In this sentence, we can easily leave it out because "Çocuklar" already implies we're talking about several people. But we can add "-lar", no problem (for rhythm, poetry, etc). In a different situations, we'll need the "-lar/-ler" for clarity because the subject itself is only implied. For example... Person 1: "Çocuklar neden akıllı?" (Why are the children smart?) Person 2: "Çünkü gazete okurlar." (Because they read newspapers). Hope that helps!