https://www.duolingo.com/rebekasto

Een Zuidnederlandse sprekende heeft de Nederlandse taal veroverd!

rebekasto
  • 15
  • 13
  • 6
  • 3
  • 2

I made it to the end of the Dutch tree. Yes, I sometimes had to swallow my Flemish pride (especially that penultimate section...yeurgh), but I learned some new words that we don't use that often in Belgium and I verbeterd mijn taal so that's pretty much what I wanted. I'll be climbing out of my cave to keep everything shiny and gold and continue to be a pain in the neck to the Duo Dutchies. Gotta keep those guys on their toes! Dutch is spoken just over the border, niewaar? Wij zijn toch taalgenoten.

3 years ago

14 Comments


https://www.duolingo.com/somelauw
somelauw
  • 17
  • 13
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

Amai, uw Zuid-Nederlandse taalke klinkt altijd zo plezant. Vaneigens, proficiat met het leren van de Noord-Nederlandse taal.

Somelauw wonders how long it will take before the first Limburger completes this Duolingo course.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Vathn

You made my day!

Is Vlaams heel erg anders vergeleken met Nederlands, of is het echt een kwestie van taalgebruik?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Susande
Susande
  • 21
  • 13
  • 12
  • 11
  • 203

Probably similar to UK English vs US English, but without the spelling differences.

3 years ago

https://www.duolingo.com/rebekasto
rebekasto
  • 15
  • 13
  • 6
  • 3
  • 2

Da hangt vanaf met wie ge spreekt, ze. Of, beter gezegd, wat ge leest. Het gebruik van ge/gij/gulle enz bestaat wel en ook zou ge vaak -ke of -kje of -ekke of ietjes dergelijk in plaats van -tje zien...maar da hangt vanaf wie-wee-wa. BV ge kunt wel ne zin: "Het huiseke waar het meisje woont" of "Het huisje waar het meiseke woont" of allebei of wat dan ook. Wij gebruiken meer wat Franse woorden bij maar minder Franse spelling en dat verbast velen mensen. Er is soms een grote verschil tussen twee dorpen ❤❤❤ mannen de taal spreken, nie alleen z'n accent maar ook woorden enz. Mijn nonkel woont in Geel en wij konden den mensen in Mol soms helemaal nie verstaan! True story, bra. Bij den mensen in den verre west moeten wij ondertitteling op de tv hebben om hen te kunnen verstaan. Maar. tjatja, ook ben ik soms in amerika soms in belgie opgegroeid dus ben ik geen final word on Vlaamse Taal, omdat dat maakt ook een impressie aan mijn taal, want mijn moeder moest den oudere taal (van haar tijd) spreken met ons 'thuis. Dat heb ik wel gemerkt als ik terug komen en den jonger generatie horen spreken. Voila. Terug naar mijne grot!

3 years ago

https://www.duolingo.com/Susande
Susande
  • 21
  • 13
  • 12
  • 11
  • 203

Ik doelde in mijn reactie op de verschillen in algemeen Nederlands zoals gesproken in Nederland ten opzichte van België. Niet op "❤❤❤ groot kunnen de verschillen mogelijk zijn". Op zich ook een interessante vraag, maar lijkt mij niet het eerste om op in te gaan als iemand binnen Duo (dus vermoedelijk iemand die de taal aan het leren is) vraagt ❤❤❤ ver de taal in beide landen uit elkaar ligt. Ik ga er vanuit dat de gebruikte taal door meeste Nederlanders en Belgen in een gesprek met een dergelijke taalstudent veel dichter bij algemeen Nederlands dan bij het eigen dialect zal liggen.

En wat betreft de spelling die je in je post gebruikt, dat is prima en ook een mooie illustratie van wat algemene verschillen. En als iemand sociale media en forums leest zal de gebruikte spelling van een boel Vlamingen daar vast heel veel op lijken. Echter het is niet de officiële spelling (Groene Boekje) en ook niet de spelling die de overgrote meerderheid van alle media, boeken, officiële teksten, etc. gebruiken, dat is veelal het Groene Boekje, soms het Witte Boekje, het Gele Boekje of spellingen van voor recente spellingswijzigingen (persoonlijk hou ik het niet meer bij wat er allemaal veranderd is na m'n middelbare school). De verschillen tussen die spellingen zijn heel klein als je het vergelijkt met Brits Engels en Amerikaans Engels: colour/color, grey/gray, neighbour/neighbor, centre/center, advice/advise, aluminium/aluminum, analyse/analyze. Vandaar mijn "without the spelling differences".

Het verschillend woordgebruik in Nederland en België kan je volgens mij in tegenstelling tot spelling wel weer heel goed vergelijken met verschillen tussen Brits en Amerikaans Engels, het overgrote deel van de gebruikte woorden is hetzelfde, en daarnaast zijn er wat verschillen zoals: koffer/valies, remmen/freins, zin/goesting, magnetron/microgolf, garagehouder/garagist, zoals/gelijk en lift/elevator, trousers/pants, boot/trunk, fag/cigarette, flat/apartment.

En mijn post hierboven was uiteraard een antwoord in slechts één zin en dus behoorlijk gesimplificeerd. :)

3 years ago

https://www.duolingo.com/rebekasto
rebekasto
  • 15
  • 13
  • 6
  • 3
  • 2

Si, je sais, hoor. Ik ben on a one-man (vrouw) tocht om den hele wereld beter bekend te worden over Vlaanderen, onze taal en dergelijk. Da moest zeer obvious zen. Maar ge hebt zo'n grote opening voor me gegeven met da klein woordekke, "Probably"...En d'r is ook den waarheid da als ge naar onze land reizen, moest iedereen met den beschaafte taal spreken tegen gij, want ze horen bij gulle accent da ge geen Belg zen. Da hoort ook bij studenten, maar ek wil da studenten (en Nederlanders) de variety of life laten zien, tenminste laten weten dat 't bestaat. In mijn opinie zijn we allemaal interesante mensen met fascinerende talen. Nederland heeft ook wa dialecten bij den Limbörg/Mestreech, Friesland, Zeeland enz. Over spellingen, uiteraard moesten wij allen samen doen, anders kan men geen leven maken. Ook bij onze Walloon broertjes. Dat gaat met hen over den Franse taal. Wij hebben Frans op school geleerd maar het was den taal van Frankrijk, nie van Liege. Stom, wouldn't you agree? I don't want you to think I'm splitting hairs, I usually agree with you but just expand on what you say to show the Belgian POV. Salukkes!

3 years ago

https://www.duolingo.com/Susande
Susande
  • 21
  • 13
  • 12
  • 11
  • 203

Mooi, ik zou je kruistocht ook zeker voortzetten (aangezien het om promotie van Vlaanderen gaat, misschien beter een Guldensporentocht genoemd, toch zeker bij afwezigheid van een herdenkinseuro). Het is ook zeker goed dat je uitweidt over/aanvult op mijn post. Probably stond er met een reden, ik heb zeer zeker de wijsheid niet in pacht. Het is goed dat je niet nagelaten hebt daar ander referentiekader op/naast/tegenover te zetten. Ik vind dus ook niet dat je spijkers op laag water aan het zoeken bent. En de postwisseling die we nu hebben, vind ik op zeker zeer interessant (waarmee ik stiekem toch ook wat Vlaamse invloed in mijn taal heb). Ook toont het volgens mij wel dat we wat dit betreft behoorlijk op één lijn zitten.

Ik vind het zelf supervet dat het Nederlands in beide landen net iets anders is, wat voor variatie en verrassing zorgt. De voortdurende lichte afscheiding gecombineerd met vermenging, maakt onze taal een stuk boeiender. Ik ben het helemaal eens met je "In mijn opinie zijn we allemaal interesante mensen met fascinerende talen".

In Nederland wordt er helaas te vaak geringschattend over het Vlaams gedacht, omdat Nederlands het immers (bijna?) altijd het beste weten, en dus ook weten ❤❤❤ de Nederlandse taal gesproken dient te worden. (Ook vind ik dat Nederlanders die Vlamingen nadoen eens wat anders zouden moeten zeggen dan "Amai da's plezant." Maar dat tussen haakjes.)

Trouwens aan m'n accent zullen Vlaming zeker horen dat ik geen Vlaming ben, net zoals Hollanders (Randstad-Holland, niet Nederland-Holland) horen dat ik geen Hollander ben. :)

3 years ago

https://www.duolingo.com/oppikoppi
oppikoppi
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7
  • 4
  • 3

Sorry dat ik er even tussen kom, maar ook uw Vlaams taalgebruik laat nogal de wensen over. Ge kunt nie zomaar elk lidwoord 'de' vervangen met 'den' om het automatisch Vlaams te doen klinken—zo werkt het helaas niet. Ik wou dat even kwijt.

3 years ago

https://www.duolingo.com/somelauw
somelauw
  • 17
  • 13
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

The differences between England's English and American English don't seem that big to me or at least they are very much used to each other, so I think Belgian is to the Dutch more like what Scottish is to the English and Americans. As rebekasto mentioned, it depends on the person and the region he's from. The West-Flemish are notoriously hard to understand. They, on the other hand, have no trouble at all understanding your accent.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Susande
Susande
  • 21
  • 13
  • 12
  • 11
  • 203

Being used to it has a lot to do with it. Standard Belgian Dutch is very close to standard Nederlands Dutch (just watch the news or read books/newspapers from both countries). On the other hand certain English dialects are difficult to understand for Americans, same with certain Flemish dialects for Dutch people.

3 years ago

https://www.duolingo.com/MikeLurie

Honestly, having lived in New York, Houston, Los Angeles, and a few spots in between, I can tell you many Americans have difficulties with certain American English dialects.

3 years ago

https://www.duolingo.com/rebekasto
rebekasto
  • 15
  • 13
  • 6
  • 3
  • 2

I have met a few people I couldn't understand too well. Sometimes it's just the odd word here and there. When my brother and I were still fresh off the boat, so to speak, we were riding the train from Los Angeles to Oakland and met a kid from New York who told us he had been to Universal Studios and had seen Joyce. We looked at each other in utter confusion, wondering who this famous American named Joyce was, but didn't want to give away our ignorance. Since our dad is American, we had good, standard, American English accents and it wasn't obvious we were from Belgium. For kids teetering on our teenage years, this is just the way we liked it. We wanted to blend in, of course. So my brother said, "Oh yeah, she's my favourite movie star!" and I smiled dumbly and nodded. The kid looked at us kind of funny and said, "I'm pretty sure it's a he." There was an awkward silence while we digested this new piece of information and frantically searched our brains for Joyce-the-it-that-is-probably-a-he. We must have looked pretty dumbfounded, because the kid said, "You know, the shark, Joyce?"...plats valt onze frank, as we say (suddenly we got it) and we both cried out in unison, "OH, you mean JAWS!". The kid spread out his arms and looked at us with his head akimbo, a look of complete disbelief on his face, and replied, "That's what I've been saying all along!"

3 years ago

https://www.duolingo.com/C.redfort

Ik wil niet vervelend zijn, maar had je oprecht moeite met de boom?

3 years ago

https://www.duolingo.com/rebekasto
rebekasto
  • 15
  • 13
  • 6
  • 3
  • 2

neen, nie zeer. Ek teste uit van meeste secties. Het was meer een questie van woordgebruik.

3 years ago
Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.