"I eat the cheese."
Translation:Ben peyniri yerim.
I think I takes yerim meanwhile he/she/it takes yer. Same with içerim and içer.
it is not wrong, we must have just forgotten to add it (except that is "peyniri"). Keep in mind that the course was released to beta just today :)
It is correct, wanted to add the word that comes before the verb is the one that gets emphasized. So one would say "peyniri ben yerim" in order to emphasize that I eat it (and not you for example). "Ben peyniri yerim" to say I eat the cheese (and not the apple :)
I had the multiple choice, but they gave "peyniri ben yeriz" as the alternate and so because the verb was wrong, it was too.
Why do we put the suffix "im" onto yer for this type of sentence. For an English speaker it seems very confusing. because "im" = my mine ? So the sentence for an English speaker trying to translate, it looks like it is saying "I eat the cheese my eat" or "i cheese eat+my(mine)" = nonsense ?
It is both a possessive ending and the ending for 1st person singular verbs. You will learn how to distinguish them in time :)
Thank you.. it is just that many other sites and books start Turkish by ENFORCING ben and benim grammar onto the learner. They never warn you that "IM" suffix has other uses. I am no longer confused
Ben: ım im um üm
Sen: sın sin sun sün O : Biz :ız iz uz üz
Siz: sınız siniz sunuz sünüz
Onlar: ler/lar or no suffix
Do you mean why it is not correct to say "Ben o peyniri yerim."? If that is your question, this is not a correct translation because that would be "I eat THAT cheese.", not "THE cheese".
"O" can mean "he ", "she ", "it " or "that ". The first three use a different verb form "yer" or "eats ".
It is the personal ending for verbs in this tense, yes :) It is a bit more complex than that though.
okay thanks haha thats good because I'm alsready used to omitting subject pronouns
In Eastern Armenian, պանիր (Panir) is cheese as well =) Do peynir and պանիր have a common ancestor?
Thank you! I was about to say, it's pretty interesting because Turkish and Armenian aren't related but sometimes I find things about each language that relate to each other.
You are right, Turkish and Armenian languages are not related but they have common history for many years. It is normal for each to contain load words.
İ>i peynir > peyniri
A>ı Araba> araba(y)ı
U>u Okul> okulu
But cheese is peynir no? So when i want to say the something happened to X i just put X+i?
It depends on the last vowel in the original word (e and i add -i ) and whether the last letter is that vowel or a consonant (peynir ends in r, so it does not need to add a y before the i.): https://www.duolingo.com/comment/9041808 4-part Vowel Harmony (which ending) https://www.duolingo.com/comment/7738396 Accusative case
Yes, or ı, u and ü. Peynir is nominative, who or what. You use accusative when you are talking about a certain thing and what happened to it, so you add i, ı, u or ü
"bir" is like "a" or "one." It isn't normally used in specific sentences.
Can one say yiyorum instead of yerim? I am eating the cheese means the same thing as I eat the cheese, doesn't it?
Meyveye ..meyve ,sut..sutu Why we add this suffix and what the rule for adding it because its differ from one word ti another