actually it is :) when you have two things, you can drop the personal suffix from the first one this is not valid for past tense
Yes, it is. When you have two objects you can only conjugate the last one, (not an obligated rule) because then it's turning into a verb from a noun and one verb is enough in a sentence. Just like how you would say it in English, "I am young and I am beautiful" instead of "I am young and beautiful".
If I understood it well, it would be They are young and I am beautiful. or (S)he is young and I am beautiful..
@jrikhal, it actually means "i am young and i am beautiful", the suffix for "genç" is missing but that's how natives use that phrase too
Thx for the answer. So to avoid any confusion one can also write it like in this exercise "Gencim ve güzelim." but it's not the most natural and the "repetition" of the suffix is usually not made by native speakers?
"one can also write it like in this exercise "Gencim ve güzelim." or the "repetition" of the suffix shouldn't be made?"
"one can also write it like in this exercise "Gencim ve güzelim." but it's not the most natural and the "repetition" of the suffix is usually not made by native speakers?"
jrikhal, I think it can not be "(S)he is young and I am beautiful." at all. Attention: "Genç" is not a verb. Am I right?
Gençi ve güzelim was marked as correct. Who can tell me why? I consider it to be wrong, though
Was it mark as correct or as "not correct but with minor(s) error(s) [typo(s)]"?
Above Selcen_Ozturk said that it is correct. If two are connected with "and" both are assumed to have the same subject as the last. I would imagine then that if there were different subjects that we should put the subjects to show the contrast.
gençli? I don't know how you came up with that but it makes no sense (literally "with young").
when you have pçtk at the end, they will mutate to bcdg (also explained in the tips¬es) when followed by a vowel
so it will be
-li/-lı endings mean 'from' or any belonging to the specified noun. So Amerikalıyım is more like I am from America. it doesn't mean am/is/are
Actually, since the last vowel is /u/, that would be ‘confusedluyum’. ^^
i think he meant the pronounced vowel rather than the written vowel. i agree with him in that the last vowel is more like u.
if you speak german it's like -er in Berliner and Deutschländer. it can be used with countries, cities, any kind of region and even schools.
In your example it would only work for the example "Berliner". the term "Deutschländer" doesn't exist in German language. For a person from Germany you'd say "Deutscher". "Er ist Deutscher." = "He is (a) German (person)."
Actually, the word Deutschländer does exist and could be used for somebody who is German (though it's wuite uncommon). Apart from that there also is a type of sausage called Deutschländer, and I think the word Almancılar also is translated as Deutschländer (though I might be wrong with that one).
@ManuelKoellner: I am a native speaker too and if you look closely you might see that I mentioned that it is uncommon. I only know it because I know some guys from Namibia who speak German and call Germans from Germany Deutschländer. Apparently it's common there among those that speak German. Almancılar is (according to a Turkish friend of mine) the word some Turks use to talk about other Turks that live in Germany.
@mumblemee The term "Deutschländer" only exists technically but nobody would use it. I am a native speaker and I haven't heard anybody using this term all my life. Somebody who learns German I'd just tell: Forget the term "Deutschländer". Except you're talking about this sausage brand...
Without suffix is genç, and with suffix is gencim. Why does °ç° turn to °c°?
Selcen addresses this in the above comments: when you have pçtk at the end, they will mutate to bcdg (also explained in the tips¬es) when followed by a vowel
so it will be
gencim gençsin genç(tir) genciz gençsiniz genç(tirler/ler)