"What a great actor you would have been!"

번역:당신은 얼마나 훌륭한 배우가 되었을까!

March 24, 2015

댓글 11개


https://www.duolingo.com/1jzx

훌륭함 말고 대단한 이라고 했는데...... 대단한 도 되지 않나요

March 24, 2015

https://www.duolingo.com/kaleph01

가능한 답이지요, 다음에는 신고하세요!

April 4, 2015

https://www.duolingo.com/TaejunTedY

feedback 보내세요

October 6, 2015

https://www.duolingo.com/Zinkamisama

이런 감탄문이 너무 어색해서 마치 질문 같아서 "얼마나 발전했는지 궁금하다는"라는 뜻의 뭔가...한국말로는 말이 안되는 말이다

July 8, 2017

https://www.duolingo.com/junghyun.cho

파파고 번역기는 "정말 대단한 배우군요!", 구글 번역기는 "당신은 얼마나 위대한 배우였습니까!", 듀오링고는 "당신은 얼마나 훌륭한 배우가 되었을까!"

November 6, 2017

https://www.duolingo.com/9Xwd

"김주혁"님을 애도 합니다.

October 31, 2017

https://www.duolingo.com/nahyojinee

당신 대신 너라고 적었는데 틀림

September 5, 2016

https://www.duolingo.com/uWHG6

얼마나 훌륭한 배우가 당신은 되었을까 틀림

January 17, 2019

https://www.duolingo.com/lsw859485

그래서 정확한 의미가 어떻게되나요...

August 18, 2018

https://www.duolingo.com/rzJE13

난 오직 발음만 물고 늘어진다. great actor--->grea tactor 연음이 심함.

January 1, 2019

https://www.duolingo.com/aeO94

의역해보자면 "네가 어쩜 이런 훌륭한 배우가 되었는지!" 같은 뉘앙스인가요?

May 16, 2019
매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.