"What a great actor you would have been!"

번역:당신은 얼마나 훌륭한 배우가 되었을까!

3년 전

댓글 14개


https://www.duolingo.com/1jzx

훌륭함 말고 대단한 이라고 했는데...... 대단한 도 되지 않나요

3년 전

https://www.duolingo.com/kaleph01
kaleph01
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 1114

가능한 답이지요, 다음에는 신고하세요!

3년 전

https://www.duolingo.com/bsj2598

근데 신고해도 안바꿔여

7개월 전

https://www.duolingo.com/TaejunTedY

feedback 보내세요

3년 전

https://www.duolingo.com/Zinkamisama

이런 감탄문이 너무 어색해서 마치 질문 같아서 "얼마나 발전했는지 궁금하다는"라는 뜻의 뭔가...한국말로는 말이 안되는 말이다

1년 전

https://www.duolingo.com/9Xwd
9Xwd
  • 24
  • 2

"김주혁"님을 애도 합니다.

1년 전

https://www.duolingo.com/nahyojinee

당신 대신 너라고 적었는데 틀림

2년 전

https://www.duolingo.com/junghyun.cho
junghyun.cho
  • 25
  • 24
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 786

파파고 번역기는 "정말 대단한 배우군요!", 구글 번역기는 "당신은 얼마나 위대한 배우였습니까!", 듀오링고는 "당신은 얼마나 훌륭한 배우가 되었을까!"

11개월 전

https://www.duolingo.com/Esther3333333

ㅋㅋㅋ 맞아요 근데 저는 조금 다르게 나오내요ㅋ

1개월 전

https://www.duolingo.com/1EBa3

네가 얼마나 훌륭한 배우가 될 수 있었을까는 안되나요?? 다 의미가 거기서 거긴데 이걸로 하트 2개나 날려먹었네요 ㅠㅠ 수정좀 해주세요

1년 전

https://www.duolingo.com/lsw859485

그래서 정확한 의미가 어떻게되나요...

2개월 전

https://www.duolingo.com/bMEK3
bMEK3
  • 25
  • 4
  • 292

영어권 사람들 제발 이런 시답지 않는 감탄문은 버리세요...

9개월 전

https://www.duolingo.com/iJ33
iJ33
  • 14
  • 8
  • 3

ㅂㅅ

6개월 전

https://www.duolingo.com/Zinkamisama

답도 어색해서 답을 틀려보지 않으면 도저히 못맞추겠음 그냥 적절히 의역해야 되지 않나요? 정말 멋진 배우 였습니다! 정도로? 이런 한국말이 어디있어?

1년 전
매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.