With this phrase no one dies of hunger or thirst in Turkey. At least now we can ask for bread and water in Turkish: "Ekmek ve su".
"veya" is also a loanword, but its from Persian and not Arabic, There is no "waya" in Arabic. "Veya" in Arabic is "Aw", it looks like "ve" and "veya" are loanwords from Persian to Turkish.
in Persian "Va" means "and", and "Va ya" means "and or", or simply "or".
In Persian we use "Ya" as "Or", and also we have "Va ya ..." which exact meaning is "And, or ...".
And the Farsi "ya" is borrowed from Arabic :) "veya" probably was incorporated into Turkish via Farsi, but it definitely has its roots in both languages.
No. The Farsi "ya" which is in the same meaning with Turkish "ya" is not borrowed from Arabic.
Ya (Persian) = Ya (Turkish) = Aw (Arabic) = Or (English)
Ya (Arabic) = Ey (Persian) = Calling someone, like "Hey" in English. Example:
Ya Alex, Taal. = Hey you Alex, come here.
See! different, :)
Does anyone know why Ekmek sounds like two different words "Ek" and "mek"? Is this just because you cant really make a km sound?
Native speaker here. I just wanted to point out that while the way you stress syllables in Turkish does not change the meanings of those words (unlike, say, Mandarin), it is nonetheless a good idea to remember that Turkish words typically put the stressed syllable at the very end. This has some exceptions with words that have been borrowed from other languages (among other instances), but most of the time, you will sound more correct and more natural if you put the stress at the end. As such, this word, i.e. "ekmek", is better pronounced as ek-MEK, rather than EK-mek, as is heard on the recording.
Interestingly, English is the opposite of this, and tends to place the emphasis on the first syllable. So, for example, you would pronounce the word "pencil" as PEN-cil. In contrast, the Turkish word for pencil, "kalem", is pronounced ka-LEM, with the emphasis on the last syllable, as is most commonly the case.
in turkish stress usually falls on the last sylable of a word unlike many european languages.
The pronunciation of "s" can be very sibilant (hissy) or less so. The less sibilant, probably the more it will sound to some English speakers like a "z". In English the distinction between /z/ and /s/ is getting blurry.