1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Not into wine?"

https://www.duolingo.com/profile/castelo

"Not into wine?"

December 17, 2012

58 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Relemos

Acho que o sentido não literal mais próximo em português brasileiro seria "Nada de vinho?", que podemos dizer a alguém que já está demonstrando que não quer vinho, embora não o tenha dito explicitamente. Mas, trata-se de expressão idiomática, que só faz sentido no contexto da cultura que formula a frase. Tenho percebido que, com frequência, o sistema não oferece as traduções adequadas para nos ajudar a entender as expressões desta unidade.


https://www.duolingo.com/profile/Lourdinhad

Isso mesmo, trata-se de expressão idiomática, como temos as nossas em português. Só acho que para quem está começando a aprender um idioma não deveriam ser apresentadas expressões como essa, porque dificulta o aprendizado. Fiz 12 semanas de aulas de inglês aqui em Londres, e nem no curso foram apresentadas essas expressões, mesmo se tendo professor para explicar... Mas, enfim, acho que nem temos muito o que reclamar do Duolingo, porque, afinal, trata-se de um serviço gratuito e virtual. Portanto, vamos nos beneficiar do que ele pode nos oferecer e tirar o melhor proveito possível.


https://www.duolingo.com/profile/LalaSnow

No meu curso de inglês uma vez a professora explicou essa expressão. "Into" seria um jeito de falar "interested in" ou seja, gostar. Mas é, o duolingo não apresenta a forma correta de se interpretar expressões, mas só palavras isoladas. Quem quiser entender esse tipo de expressão tem que jogar no google pra entender mesmo...


https://www.duolingo.com/profile/gsalless

Gostei da tua explicação, acho que é a mais cabível, valeu! :)


https://www.duolingo.com/profile/fraudlucas

Acredito que seja importante praticar no duolingo utilizando um dicionário de inglês ao lado. Relacionado a 'into' no dicionario encontrei exatamente o que você falou: "(colloquial) Intensely interested in or attracted to."


https://www.duolingo.com/profile/antlane

eu fui lá no google e pus o que ele deu: não em vinho?


https://www.duolingo.com/profile/770

tbm coloquei isso....e na traduçao das palavras nem tinha a traduçao gostar


https://www.duolingo.com/profile/Fazendarg

Concordo contigo!!


https://www.duolingo.com/profile/abner_luis

Ou algo como "Você não é de [beber] vinho?" Algumas vezes vemos por aí coisas como "Você não é de futebol?", etc


https://www.duolingo.com/profile/castelo

essa frase não faz sentido em português, ao meu ver seria assim not like wine


https://www.duolingo.com/profile/LalaSnow

Mas não é pra fazer sentido em português, mas em inglês.


https://www.duolingo.com/profile/Sara-chan

Concordo, seria muito mais compreensivel "not like wine". realmente


https://www.duolingo.com/profile/Gih94

A tradução correta para nós brasileiros (não levando ao pé da letra é claro), seria "ser chegado em alguma coisa". Por exemplo: Peter não é chegado em música clássica - Peter IS NOT INTO classic music. Usamos portanto, o phrasal verb "to be into" para expressar essa ideia. A tradução da frase seria: Voçê não é chegado em vinho? mas escrito é claro de uma maneira mais informal, sem o "are you" antes do "not". Espero ter ajudado! :)


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Ajudou bastante. Obrigada!


https://www.duolingo.com/profile/Debora.Pereira

"Não em vinho?" realmente não faz sentido, mas se eles usam esta expressão neste sentido para nós é bom aprender. Especialmente porque eu adoro vinho e pode ser muito útil um dia. Quantas coisas nós falamos aqui que também não fazem o menor sentido para um aprendiz da língua portuguesa?


https://www.duolingo.com/profile/Lourdinhad

Pois é, Débora, foi isso o que pensei. E consultei meu filho, que mora aqui em Londres há muito tempo, e ele me disse que é isso mesmo, que eles perguntam dessa forma se azlguém não gost ade vinho...


https://www.duolingo.com/profile/rj17

concordo com o vcs.


https://www.duolingo.com/profile/rsimoes

Olá a todos, eu não sou o professor Pasqual de inglês nem pretendo esbanjar conhecimento, porém o modo como o castelo colocou ''not like wine'' a meu ver está precisando de um verbo ''do'', de modo que a frase ficaria assim '' Do not you like wine?'' para ter o mesmo sentido da expressão traduzida '' Não gosta de vinho?''. Mais eu ainda assim prefiro a versão abreviada ''Don't you like wine?''. E pra fechar tirei de um site o sentido que eu espero que se encaixa nesse ''into'', ''Informal. interested or absorbed in, especially obsessively: She's into yoga and gardening''. Traduzindo : ''Informal. interessado ou absorvido em, especialmente obsessivamente: Ela está interessada (absorvida pela) em yoga e jardinagem''. http://dictionary.reference.com/browse/into?s=t É isso aí, espero ter ajudado.


https://www.duolingo.com/profile/cidaufmg

Olá pessoal! Vamos lá:

Na linguagem popular TO BE INTO (SOMETHING) significa GOSTAR ou APRECIAR (ALGUMA COISA).

Logo, tem o sentido de: To like ou To enjoy.


https://www.duolingo.com/profile/Raissare

devia ser do you not like wine?


https://www.duolingo.com/profile/Yankir

que droga de pergunta, nao faz nenhum sentido


https://www.duolingo.com/profile/crisbrasil

Olha só o que eu achei ainda em um outro artigo " 9 Signs She's Not Into You" 9 sinais de que ela não está a fim de você" Achei bem esclarecedor ;)


https://www.duolingo.com/profile/Lourdinhad

Não és do vinho? O que isso quer dizer? Só se for no Potuguês de Portugal que faça sentido, porque no Português do Brasil não faz sentido nenhum...


https://www.duolingo.com/profile/Innes

Não, no português de Portugal também não faz sentido nenhum..Aqui seria algo como "Não quer vinho?":)) não na tradução literal, mas aplicando a tradução à nossa língua


https://www.duolingo.com/profile/Lourdinhad

Pra mim apareceu "Não és do vinho?" como sendo a tradução correta...


https://www.duolingo.com/profile/Fazendarg

Concordo contigo. Na primeira vez que fiz apareceu esta resposta. Ao refazer esse modulo me deram a resposta "não gosta de vinho", e agora??


https://www.duolingo.com/profile/rsimoes

Nunca ouvi, Lourdinhad, mas parece plausível...


https://www.duolingo.com/profile/Lourdinhad

Acho que até se poderia dizer: "Não és de vinho?", porque é possível falar "Eu não sou de vinho", mas ambas não são expressões que se costumam usar no Brasil... Mas como a questão aqui é aprender Inglês, é importante, então, saber que é possível usar essa expressão para perguntar se alguém não gosta de vinho,,,


https://www.duolingo.com/profile/cristianogna

Realmente nao tem sentido em português. O correto para essa tradução seria ¨"Não dentro do vinho"


https://www.duolingo.com/profile/JuninhoSilva

seria " Dentro do Vinho Não " ou " Não Dentro do Vinho "


https://www.duolingo.com/profile/darknessav

concordo, não tem sentido esta frase...


https://www.duolingo.com/profile/tlrocks

Don't you like wine?? Essa seria a frase que eu colocaria...


https://www.duolingo.com/profile/Eder40

esta tradução tem que ser melhorada


https://www.duolingo.com/profile/Afonse

expressões idiomáticas deveriam ser objetos de um outro curso, talvez um curso de inglês coloquial, sei lá, ou pelo menos deveriam colocar um arquivo com as expressões mais usadas para que pudéssemos decorar. Não faz sentido num curso como este. A maioria erra feio quando há questões com expressões desse tipo.


https://www.duolingo.com/profile/rpgguerreiro

mas é errando que se aprende.. eu errei agora ja conheço o sentido perfeitamente do INTO, o curso é muito bom mostra expressoes do dia a dia na lingua inglesa e, nao que elas tem que ser traduzidas para outra lingua qualquer e querer que vc entenda logo de cara.


https://www.duolingo.com/profile/Dailto

Para quem está começando, como eu, fica muito complicado enteder. Acho que deveria ter alguma orientação sobre esses pequenos detalhes.


https://www.duolingo.com/profile/crisbrasil

Isso é uma expressão...errei também, mas entendi o porquê pelo menos...rs


https://www.duolingo.com/profile/crisbrasil

Vi uma outra tradução em um site e vi que "not into" é o mesmo que "não está a fim" me fez mais sentido ainda


https://www.duolingo.com/profile/jumei

A tradução deveria ser: "Não no vinho?" ou "Não dentro do vinho?".


https://www.duolingo.com/profile/Nadh

De onde tiraram este "gosta de", poderia ser uma expressão referente a o uso de em alguma coisa "into wine ,"into tomato souce" ,"into olive oil", sugerindo o uso em algo e nao o interesse em, fica dúvida.


https://www.duolingo.com/profile/ivanfilho

o que é isso minha gente!!!!


https://www.duolingo.com/profile/campagnuoli

concordo com os comentários, não faz sentido


https://www.duolingo.com/profile/max_2011

já discordo da galera. Pra mim quanto mais expressão idiomática melhor pra aumentar o vocabulário e aprender as nuanças da língua.


https://www.duolingo.com/profile/paulernane

Não és do vinho ? isso nao existe em portugues


https://www.duolingo.com/profile/almirlsa

Ao pé da letra " não dentro do vinho ? ", não tem sentido em Portugues( Brasil). Por se tratar de expressão idiomática, respeito e concordo com Lourdinhad.


https://www.duolingo.com/profile/KLESSIO

não entendi porque a palavra INTO entrou nessa frase já que existem outras duas. not like wine? não gosto de vinho? is not wine? não é de vinho?


https://www.duolingo.com/profile/josianaa3

Nao concrodo com essas alternativas, NAO É DE VINHO E NAO GOSTA DE VINHO , se nao seria: i dont like wine. Respondam por favor!


https://www.duolingo.com/profile/770

gostar nem tem nas traduçoes


https://www.duolingo.com/profile/lublu

Expressões como esta não deveriam vir "soltas" assim, do nada... No contexto de um diálogo ficaria mais fácil de se depreender o sentido! Em todo caso, aprendi mais uma, é o que importa.


https://www.duolingo.com/profile/marygp8

" o sistema não oferece as traduções adequadas para nos ajudar a entender as expressões desta unidade."Concordo plenamente com o colega abaixo


https://www.duolingo.com/profile/acharquero

a palavra seria dislikes????


https://www.duolingo.com/profile/matheus458

nao é dos vinho? nao entendi


https://www.duolingo.com/profile/utrash

"Sem vinho dentro" está correto.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.