"Worthful" would be a literal etymological translation (but it's not a real word in English). It helps me remember, though.
It could also be "valueful" (which also isn't a word but is closer to the swedish word) since värde can also mean value
And fullt also conveys the idea of ability, ableness (able). While "worth" changes to similar consonants and vowels: w to v, th to d and o to aa.
Given that it is värdefullt, as oppose to värdefull, I'm guessing the noun in question is an ett?
Yes - det is the noun here, or more specifically the pronoun. And det is, well, an ett-word. So we can safely assume whatever noun is described is as well. :)
I am by no means an expert, and this is just my best guess, but I would think it would be ovärdefullt, as o- is a prefix used to make things negative.
Nope - värdelöst, actually. After all, not being valuable isn't the same as being worthless.
Det här är värdefullt = This is valuable. Det där är värdefullt = That (over there) is valuable.
And det är värdefullt can also mean "that is valuable" - it's probably more common.
So for "it", "this" and "that" I could use "det är värdefullt"? Duo told me I was wrong. I cannot remember though if I used this or that. Plus, I got into an argument about "it" and "that" and accidentaly deleted the lesson, before I finished it.
No, they work like this:
- det här = this, triggers definite
- detta = this, triggers indefinite
- det där = that, with emphasis, like if you're pointing something out
- det = it or that