I wrote that "it is especially popular during summer", and it told me that I need the "the" before "summer". In English it is not necessary.
duolingo now accepts the sentence without "the"
Mine was not accepted
no it doesn't 14.11.14
Don't forget you're translating from Spanish. If it says "El" before "Verano" then you should translate "The" before "summer"
Not really. The key part is not "translating from Spanish", but "translating to English".
Spanish and English do not differ only in vocabulary.
I wrote "it's especially popular in summer" and it was wrong because it is DURING summer.... come on.. really?
But the sentence is "es especialmente popular durante el verano", durante is during so to not include it would not be a proper translation
I think they should count that.
I thought durante is used as "trabajo durante"(work hard)? Are there 2 meanings?
Just to add a new view, I wrote
It is especially popular during summer days.
Totally acceptable meaning in american english
my solution is conveying the same meaning in proper English.
"She is particularly popular during the summer." =P
In my case it says 'particularly popular' and I wrote 'especially popular'
I said, "it is especially popular throughout the summer." Not sure if it's the same thing, but I think it should be accepted.