1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Is there a way to prevent th…

"Is there a way to prevent this?"

Tradução:Existe uma maneira de evitar isto?

December 17, 2012

72 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/sabahnajm87

Fico triste com todas reclamações que leio, tolices, agressões e ingratidão; pois meus estudos avançaram muitooooo com este programa gratuitooooooo. E se ele usa termos que não compreendo peço ajuda ou consulto links, mas não fico discutindo com professores do Duo, com certeza eles sabem mais que eu, e vejo gente perguntado algo que foi respondido acima (na mesma página) se quer dão ao trabalho de verificar, é lamentável. Eu já fiz algumas perguntas que, logo a frente vi que me confundi, agora eu procuro ler mais os comentários e links de quem acredito saber mas que eu, espero que ajude vocês a terem atitudes mas positivas sobre o Duo, obrigada.


https://www.duolingo.com/profile/derciperesperes

sabahnajm87 Acabei de postar um comentário em outro exercício agradecendo a tds que nos ajudam aqui com suas explicações, links e comentários esclarecedores. Aprendi muito estudando aqui, sei que ainda falta muito p atingir o meu objetivo mas p mim é um desafio e eu vou chegar lá..... Fico orgulhosa por conseguir ler msgs em inglês postado nas redes sociais e entender muitas frases em letras de músicas internacionais.. Procuro ler e ver tds os links e comentários na medida do possível..... Simplesmente amo aprender por mais difícil que seja.. Só tenho a agradecer.


https://www.duolingo.com/profile/pepesantoscoelho

Você está coberta de razão!!


https://www.duolingo.com/profile/LuizTeixeira1

Muito bem, é isso mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/DecioPerei1

Parabéns!!! Ta certissima!


https://www.duolingo.com/profile/ReginaHele61252

Concordo plenamente com você. Estou aprendendo mto para um curso gratuito. Abraços.


https://www.duolingo.com/profile/FreitasJr88

Exatamente, as pessoas são tolas mesmo. Parabéns pelo excelente comentário. Penso exatamente o mesmo!!!


https://www.duolingo.com/profile/marthebq

em português correto, o verbo é PREVENIR e não PREVINIR. Minha resposta está certa


https://www.duolingo.com/profile/Vinicirilo

ta mas qual a diferente de PREVENT e AVOID, sendo que os dois podem ser traduzidos em EVITAR? ou seja... quando eu for traduzir a palavra EVITAR quando devo usar prevent e quando uso avoid?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Donay diz que são sinônimos para Evitar algo ruim. Leia: https://www.englishexperts.com.br/forum/avoid-x-prevent-para-dizer-evitar-em-ingles-explicacoes-t28791.html Mas acho que prevent é prevenir, no sentido de tomar as precauções necessárias para que algo não aconteça. ( The rules are intended to prevent accidents. = O objetivo das regras é evitar, não deixar que aconteçam acidentes.) e avoid é evitar, deixar de fazer algo.  Do you think Tim’s avoiding me? I haven’t seen him all day. = Você acha que o Tim está me evitando? Eu não o vi o dia todo. O dicionário ideoline diz que os falantes de inglês evitam o verbo prevent. e usam to stop no lugar:

This barrier is to stop people from coming in without a ticket.

Conclusão: Vamos esperar um falante falar para evitar mais confusão. onde: http://www.ldoceonline.com/dictionary/prevent


https://www.duolingo.com/profile/geneoconnor

Acho que antlane tem razão.

to prevent ---> fazer algo para que uma coisa não aconteça

não tenho certeza qual é a palavra certa em português mas eu coloquei "tem jeito de prevenir isto" e deu certo

Em inglês poderiamos usar o verbo "stop?' Sim poderiamos. Todos os idiomas tem muitos jeitos de dizer a mesma coisa.

Is there a way to prevent this? -->Tem jeito de prevenir isto?

Is there a way to stop this? --> Tem jeito de parar isto?

Is there a way to put an end to this? --> Tem jeito de acabar com isto?

As frases em inglês estão certas mas não tenho certeza das minhas traduções.


https://www.duolingo.com/profile/troberz

Não é o caso de "português correto". Em português lusitano é "prevenir", em português brasiliano é "previnir" :)

Menos mal que já foi corrigido pelo Duolingo, aceitando ambas as formas, seja lusitana, seja brasiliana.


https://www.duolingo.com/profile/Mememath

Não existe "previnir" em Português do Brasil. Mas graças a você usar a palavra "brasiliano", pesquisei e li alguns textos argumentando por que deveríamos ser chamados de povo brasiliano e não brasileiro. Então, obrigado! Vou deixar um link sobre "prevenir" e um sobre "brasiliano": "https://adryellegomes.jusbrasil.com.br/artigos/318487782/o-certo-e-previnir-ou-prevenir" e "https://kanitz.com.br/somos-brasileiros-ou-brasilianos/"


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoD52467

Brasiliano! Noooooooooooooooooooooooooooooooo!!! (Dart Vader)


https://www.duolingo.com/profile/Luiz_BR

Não existe "previnir".


https://www.duolingo.com/profile/Kamila_Rocha

"Brasiliana"???? Fui enganada minha vida inteira pensando que era brasileira.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

houaiss registra os dois


https://www.duolingo.com/profile/PATXY2000

Há uma maneira de impedir isso? Qual é o erro?


https://www.duolingo.com/profile/valdemarvascaino

27.03.13

Desconfio que:

this=este/isto these=estes that=aquele/esse/isso those=aqueles/esses

Logo, a tradução correta seria: Há uma maneira de impedir(ou evitar) ISTO?

Bons estudos.


https://www.duolingo.com/profile/adraupp

to prevent (ed)= prevenir e evitar. No inglês formal a palavra apropriada para impedir = to impede-(ed)=impedir/retardar. Por isso, a meu ver, no entendimento da traducão desta frase seria: "existe uma maneira de evitar isto/prevenir isto" ?. Também existe um verbo especifico para Evitar =to Avert(ed)= evitar/desviar(o olhar). Postado, em Abril/2016.


https://www.duolingo.com/profile/ACarvalhais

It's exactly what valdemarvascaino says !


https://www.duolingo.com/profile/galileucs

Nossa viajei, eu pus: "is there a way to revenge this?" kkkk


https://www.duolingo.com/profile/andrecsq

It's not "previnir", it's "prevenir"


https://www.duolingo.com/profile/LuizRN.Co39

"Há uma maneira para evitar isto?" Foi aceito. Assim sendo, faço a seguinte Ponderação: entendendo que a frase proposta pelo Duolingo esteja incorreta, pois this = isto e não isso, conforme consta na tradução. Isso = that. Saudações!


https://www.duolingo.com/profile/Luiz_BR

Que bom que foi aceito. Mas eles ainda precisam corrigir a tradução proposta, ou seja, substituir "isso" por "isto" na frase.


https://www.duolingo.com/profile/valdemarvascaino

Bem, como hoje, 28.12.2012, ainda não foi feita a correção solicitada por andrescq, refresco e itero o pedido, nada obstante ciente de que se trata de equívoco corriqueiro. Diga previnir ou privinir, consoante o seu sotaque e a região em que mora neste Brasil grandalhão. Mas, quando escrever, escreva, por favor, "prevenir"(P-R-E-V-E-N-I-R).


https://www.duolingo.com/profile/Luiz_BR

É isso aí! "Previnir" não existe.


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

Ha um pequeno erro na resposta do Duolingo, THIS=isTo/esTe. THAT=isSo/esSe.

[obs:- eu particularmente para memorizar quando usar um ou outro, penso da seguinte maneira: quando esTà PERTO de mim, penso no "T" de "isTo" esTar perTo. Quando "isSo" està longe de mim, penso no "S" como se a coisa "saiSe" de meu alcance, isto é, ela eStà longe. Cada um cria sua maneira para distinguir, rsrs]

Nota sobre adjetivos e pronomes demonstrativos em ingles, com exemplo para entender melhor o conceito:

Adjetivos e Pronomes DEMONSTRATIVOS - This, That, These, Those

Se usa This, These para falar de pessoas, animais ou coisas PERTO de QUEM FALA: This is a Book = Este é um livro These are books. = Estes sao livros

Se usa That e Those para falar de coisas, animais ou pessoas, LONGE de QUEM FALA. Se usa That ao singular e Those ao plural. That is a book = Aquele é um livro Those are books = Aqueles sao livros


https://www.duolingo.com/profile/BruDuo86

Eu estava com essa dúvida agora a pouco...

Mas mesmo em português eu não sei bem qual é a diferença entre "isso" e "isto". Quando eu devo usar um ou outro? O_o


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

Desculpe estar em Italiano, mas penso que, para quem tem duvidas quanto ao uso de um ou outro adjetivo.: http://www.skuola.net/appunti-medie/inglese-medie/aggettivi-e-pronomi-dimostrativi-this-that-these-those.html


https://www.duolingo.com/profile/cesarius26

way entendi como wait =(


https://www.duolingo.com/profile/BruDuo86

É porque ela une "way to". Estes dois pronunciados juntos fica parecendo "uêitho". É igual nossa língua também, que as vezes junta duas coisas pela velocidade da fala e fica parecendo outra.


https://www.duolingo.com/profile/Daniel-Sus

esse duolingo é 10.


https://www.duolingo.com/profile/Zilmar007

Nenhum brasileiro no cotidiano fala .."existe uma maneira " ... Fala : "Tem como evitar (prevenir) isso ?" Tem como passar lá em casa ? Tem como pagar amanhã ? etc .


https://www.duolingo.com/profile/Mar0808

Concordo com o Zilmar007, nós falamos naturalmente "tem como evitar isso?


https://www.duolingo.com/profile/JennySantos2

Qual a diferença entre prevent e Avoid?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Prevent é prevenir. Avoid é evitar. Podem ser usados como sinônimos. Prevenir se refere ao plano de evitar. Evitar é a parte concreta do plano. Você não quer encontrar João. Previne-se não indo aonde ele vai. Evita mudando de rua. Previne acidentes não correndo. Evita brecando. Você pode, também, prevenir ou evitar um governo mau.Vote bem.


https://www.duolingo.com/profile/VandeirGontijo

"Há como evitar isso?" Eu penso que poderia ser aceito como correto.


https://www.duolingo.com/profile/MarceloBec

this = isto, that = isso


https://www.duolingo.com/profile/MarceloBec

caramba, e agora que eu vi que a tradução dada pelo duolingo usa "isso" :( oooo confusão com esse tal de this


https://www.duolingo.com/profile/hugo6324

correcto, así es: this=isto, este, esta y that=isso, esse, essa


https://www.duolingo.com/profile/Luiz_BR

A tradução deste exercício continua errada... "This" foi traduzido como "isso" e deveria ser "isto".


https://www.duolingo.com/profile/lariiprr

Eu confundo naturalmente kkk


https://www.duolingo.com/profile/Romulo.Np

há uma maneira...


https://www.duolingo.com/profile/rodrigocazuza

"isso" não... "isto", isso = that


https://www.duolingo.com/profile/LuisFilipe444496

No áudio a pergunta é " is there a way to levant this" e deram como certa "is there a way to provent his" é confuso.


https://www.duolingo.com/profile/Moura2015

Tem como prevenir isto? Onde está o erro?


https://www.duolingo.com/profile/Luiz_BR

O sentido é o mesmo, mas o Duolingo utiliza preferencialmente traduções mais literais.


https://www.duolingo.com/profile/FilipeRevival

Há um caminho para evitar isso? Poderia ser Aceito?

Thanks :)


https://www.duolingo.com/profile/ThiagoSant329120

Por que não 'There is'?


https://www.duolingo.com/profile/rafaelr323

IS THERE OR THERE IS ?


https://www.duolingo.com/profile/MarceloBec

Nesse caso é uma pergunta, então sempre começa com o verbo, ficando "Is there ..."


https://www.duolingo.com/profile/suli2014

Existe como evitar isso...está certo!Não entendi pq considerou errado...


https://www.duolingo.com/profile/marcelvga

Deveria ser "isto". Pelo que aprendi, "isso" é "that".


https://www.duolingo.com/profile/EMMANUEL236931

Galera clube no Duo código AT64GB


https://www.duolingo.com/profile/BrunoDuarte11

coloquei como "existe uma maneira de prever isso ?" porque nao pode ser usado prever nesse caso ?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

http://pt.bab.la/dicionario/ingles-portugues/prevent http://pt.bab.la/dicionario/portugues-ingles/prever - você prevê e só então você evita. Posso prever e não conseguir evitar. Previ a morte de Chico. Preveni-o. Não evitei sua passagem.


https://www.duolingo.com/profile/Jaderson259980

qual a diferença de prevent e avoid?


https://www.duolingo.com/profile/marleytusi

PREVENT = prevenir, evitar, impedir. Portanto, a minha tradução "existe uma maneira de prevenir isto" está correta. Por que foi considerada errada?


https://www.duolingo.com/profile/pexaorj

a alguma maneira de prevenir isso? porque não funciona essa?


https://www.duolingo.com/profile/BrenoBorge20

Trocadilho. Kkkkk


https://www.duolingo.com/profile/Thelector

"Isto é um caminho para prevenir isto" poderia ser aceito?


https://www.duolingo.com/profile/IkimaroGam

"Nao há um jeito de evitar isso ?" Assim tbm ta certo né ?


https://www.duolingo.com/profile/BiancaLand4

existe algo para prevenir isto?


https://www.duolingo.com/profile/Ademir795360

SAFAHNAJM87: 27/10/2017 = This is it! Finalmente um comentário maduro. É isso... O Duolingo é ótimo. Não obstante sempre haverá correções a fazer. Aliás em qualquer coisa na vida. Aprimoramentos são sempre necessários. Se tiver dificuldades, procure, fuce, busque, corra atrás. Não queira tudo pronto. Pois há inúmeras formas de buscar informação. A internet e, em especial, o google está aí para uma infinita possibilidade de consultas. Fora o fato de que é de graça. Se fôssemos pagar um curso teria um determinado custo, que nós não estamos tendo e que, para alguns, seria caro. Very expensive. O importante é não ficar com dúvidas e efetivamente se esforçar para aprender. Um grande abraço à todos. Tenham fé. Good luck! Ademir


https://www.duolingo.com/profile/SueliFilis

Nao seria "there is" ai inves de "is there"?


https://www.duolingo.com/profile/rodrigocazuza

Há como prevenir isto? tbm está correto: como prevenir, uma maneira, um modo de... o importante não é traduzir e sim o significado da frase!


https://www.duolingo.com/profile/jessicacc2002

Por que o "is" começa a frase antes do "there". Is there a way? Não entendi.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

There is a way. - uma afirmação. Is there a way? - uma interrogação. Sempre inverter sujeito e verbo para interrogação. There não é sujeito mas aqui o processo é o mesmo.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.