- Forum >
- Sujet : Spanish >
- "Llevó un pantalón rojo."
17 commentaires
Dans l'exercice précédent, pour traduire il a porté un pantalon rouge, DL à donné : llevó puesto un pantalón rojo. Puesto, participe passé de poner (mettre) avait été rajouté pour différencier le fait de porter sur soi le vêtement et de le porter comme un objet que l'on porte dans ses mains. Alors pourquoi dans cette phrase à traduire, il n'y a pas puesto ? Cela veut-il dire qu'elle le porte dans ses mains ou bien que les deux formes se disent ? merci.