I'm guessing you mean the audio, because I heard the same. At full speed the "da ningun" could easily be "dan ningun." I tried the two sentences on another translator and the break was a lot clearer. But, according to a few native speakers, DL's audio is close in tempo and word merging to how Spanish is really spoken, so I guess we will just have to try and train our ears to it.
I think my answer should be excepted. I answered," but it does not give any results". Any (ningun) implies more than one possible result. As a North American, I'm not familiar with using the word result along with anything but a singular phrase. Ex: Do you have (a) result in mind. But If you use (any) that changes the statement to plural. Result(s). DL has a lot to learn about American English Grammar. If I am mistaken feel free to explain. 5/8/15
ElNiñoSolo, the first meaning of "ninguno" is "none, and the second meaning is "any." The first meaning of "alguno" is "some, and the second meaning is "any." So, whenever possible, the best translation of the English adjective and noun "any" is "cualquier/cualquiera," which is a Spanish adjective BUT NOT a Spanish noun. Your problem is that the words "any" and "some"–both of which are English adjectives and nouns–have meanings that partially overlap. That is, both of these words are talking about a number that is NOT 100%. For example, the meaning and number are colloquially the same in the following two sentences: EX1: Do you have any? EX2: Do you have some?
Also, the English negation of "any"is equivalent to 0%. In other words, NOT ANY = NONE. However, the negation of "none" is "some," which is x % (with x 0). This is why, when the word "no" precedes the direct object, English syntax allows you to substitute the word "any" by moving the negation to in front of the verb instead of after the verb. For example, But it yields no results = But it does not yield any results.
No. The sentence is a declarative statement, also known as a statement of fact. Imperative sentences are commands. Stylistically, some writers never start English sentences with conjunctions. However, this is a convention rather than a rule, and some English writers do start sentences with conjunctions in order to add emphasis or because of their own personal preference.
The best advice I have heard on this is to NOT think of the Spanish negation words as exactly equivalent to the English negation words. In English if you 'don't' produce 'no result' then you have obviously produced a result. In Spanish the negation words have less weight, so you have to sprinkle them throughout the sentence wherever possible to make sure it's understood to be negated.
I studied German for a little while before switching to Spanish. "ES GIBT" literally translates to "it gives" but the idiomatic meaning is "there is". The English phrase is translated literally. Something is there. THERE IS something. Spanish "Da" means "[he/she/it] gives" but I don't think it has the same idiomatic "there is" meaning. I believe in Spanish that would be "HAY". "No hay ningún resultado"...
The English pronoun "it" can be either a subject pronoun or an object pronoun. However, "lo" can only be an object pronoun. When a Spanish sentence has "it" as its subject, the term that describes the situation is "null subject." In other words, the subject is unwritten yet understood. Thus, the clue is that the third person singular verb "da" is used. Although the subject pronoun could also be "él" or "ella," the null subject is inferred from context.