"La voilà !"
Tradução:Ei-la!
March 24, 2015
19 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
Olá Vic.BR... Sim seria isso : "LE voilà !" (masculino), Em vez de : "LA voilà !" (feminino/a). Tenho uma pergunta. Em português, não poderia ser : Aqui ELE está e Aqui ELA está. ?
Minha proposta foi recusada e Duolingo só aceita "Aqui está"....mas pode ser ele ou ela, nâo?...
orojasluiz
1489
No Brasil, usamos "Aqui/Aí está ele/ela". Nesta ordem especificamente. "Aqui ele/ela está" não me soa natural.