"La voilà !"

Tradução:Ei-la!

March 24, 2015

19 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMaur257805

A Márcia chegou ao recinto. Ei-la!


https://www.duolingo.com/profile/Vic.BR

LA VOILÀ = ei-la (eis + ela), aqui está ela.
Minha dúvida é quanto ao gênero:
Se se tratasse de masculino, diríamos LE VOILÀ ?


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

Olá Vic.BR... Sim seria isso : "LE voilà !" (masculino), Em vez de : "LA voilà !" (feminino/a). Tenho uma pergunta. Em português, não poderia ser : Aqui ELE está e Aqui ELA está. ?

Minha proposta foi recusada e Duolingo só aceita "Aqui está"....mas pode ser ele ou ela, nâo?...


https://www.duolingo.com/profile/orojasluiz

No Brasil, usamos "Aqui/Aí está ele/ela". Nesta ordem especificamente. "Aqui ele/ela está" não me soa natural.


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

Ei-la! Ei-lo!


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

Lá está ela = Aqui está ela = Ca está ela = Aí vem ela.... e Ei-la!


https://www.duolingo.com/profile/carolina.felipe

Pra mim apareceu "La voilà" como sinonimo de "Aqui está". Mas eu falo assim mesmo se for um objeto? Ou a traduçao literal de "La voilà" deveria ser "Aqui está ELA"?


https://www.duolingo.com/profile/campanetacamp

eis aqui,estaría errado?


https://www.duolingo.com/profile/marandasbri

Concordo com o doguerman. Eis aqui poderia ser considerado?


https://www.duolingo.com/profile/Deolinda746401

La voila quer dizer aqui está? Ou Ei-la?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Ambos, é a mesma coisa.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.