"Memnun oldum. Hoşça kalın."
Translation:Nice to meet you. Bye.
30 CommentsThis discussion is locked.
Güle güle is said to someone leaving BY THE PERSON STAYING. It means "smilingly/laughingly/happily" and is short for "Güle güle gidin" -- so it's like saying "Go forth from here happily!"
Hoşça kal(ın) is maybe slightly more often said by the person who leaves (not a hard rule, though--can be said on the phone, or when two people part, or even by the person staying). It means "Stay nicely/well."
716
You're right but -ca is not always attached to adjectives. Sometimes it is attached to nouns as well.
• dostça selamlaşmak
• düşmanca bakışmak
• insanca yaşamak,
• kardeşçe kucaklaşmak
...
716
That's correct. And you can't say "hoşça kal" to a group of people. It can only be used for a singular person. (sen, o)
668
Where is the meeting and seeing in this phrase that we're supposed to be so happy about? All we know is that we became happy (memnun oldum), not knowing why, and then we are leaving as we tell the other person to stay and be glad of it (hoşça kalin).
716
Hoşça kal is said to a single person.
Hoşça kalın is said to a group of people. (Or you can say it to a single person if you want to be more polite.)
716
olmak means "to be / to become"
oldu is past tense (simple past or past perfect depending on the context)
oldum means "I've been / I've become"
Memnun means "Glad, content"
So, memnun oldum literally means "I've become content/glad."
In order to say "nice to meet you", one must say "tanıştığıma memnun oldum."
716
No, this is not possible. Hoşça means "nicely, good". You dont need to add another "iyi".
716
Nice to see you → seni gördüğüme memnun oldum. / Görüştüğümüze memnun oldum.
Nice to meet you → seni tanıdığıma memnun oldum. / Tanıştığımıza memnun oldum.
Memnun oldum. → I'm glad / I'm content.