"Memnun oldum. Hoşça kalın."
Translation:Nice to meet you. Bye.
30 CommentsThis discussion is locked.
Güle güle is said to someone leaving BY THE PERSON STAYING. It means "smilingly/laughingly/happily" and is short for "Güle güle gidin" -- so it's like saying "Go forth from here happily!"
Hoşça kal(ın) is maybe slightly more often said by the person who leaves (not a hard rule, though--can be said on the phone, or when two people part, or even by the person staying). It means "Stay nicely/well."
"Memnun oldum" is a shortened version of the full sentence, but it has become lexicalized in Turkish. The part with the meeting and getting to know each other dropped off.
The original phrase was "Tanıştığımıza memnun oldum." --> lit. I became pleased that we are acquainted with each other.
olmak means "to be / to become"
oldu is past tense (simple past or past perfect depending on the context)
oldum means "I've been / I've become"
Memnun means "Glad, content"
So, memnun oldum literally means "I've become content/glad."
In order to say "nice to meet you", one must say "tanıştığıma memnun oldum."