If you wanted to say you eat an orange would it be "Sen bir portakal yersin"
Oranges should be portakallar
Except you don't use plural nouns that way in Turkish.
isn't ''you eat orange''?
Nope, that doesn't work in English too nicely. When you're talking about general activities you usually use plurals. (You read books, you paint walls, you seduce women, you eat oranges, etc.) You eat orange isn't a grammatical sentence.
both of same in Turkish. We dont use plural in objects.
I thought the same.
Why we didnt take the rest of the food's names ?
Portakal is singular, oranges are plural answer is not true
Sen portakalları yersin mi cevrilecek?
Bu ceviri yanlis, tekil olmali portakal
Orange= portakal, oranges=portakallar
It's not that simple. You don't use the plural form as an object unless it's definite, then you mark it with the plural ending and the genitive ending.
Portakal yersin = You eat oranges.
Portakalları yersin. = You eat the oranges.
If you want to say "you eat oranges" it should be "sen portakallar yersin"
No. That's not correct Turkish. If you use the plural form, you also need to use the accusative marker on the object and that makes it definite.
Portakal yersin = You eat oranges / an orange.
Portakalları yersin. = You eat the oranges,
It did not work i could nit hear anything please apply this and do not assume it as mistake
Why can't this also be "you eat the orange"?
That would be (sen) portakalı yersin
Portakal? This definitely isn't an Indo-European language...
Orange is correct , why oranges ?