- Forum >
- Topic: Turkish >
- "Yediye on kala"
40 Comments
Not really. I, personally never say it like that and never heard anyone say that. Because if you say it like that (in Turkish, not in English), people can't understand if it is ten past twenty or twenty to ten. So it's always "Onu yirmi geçiyor." You need to use 'geçiyor' or 'kala' in the sentence. Hope this helps you understand a bit.
354
I figured it out , kala is an answer to (kaçta) which means (at what time) , so the translation has to be ( At BlaBlaBla) . if the sentence was (Yediye on var) then transaltin will be without AT.
the "at" or "to" comes from the suffixes -ye -yi then kal'-a'
better explanations are listed above, as well as the link for tips. (i too have difficulty finding these tools from my mobile)
the language uses a root word + suffix as its basis. i hope you find the explanations helpful (I'm basically trying to ping you so you can read the proper explanations!) :)
gekkolies, i found Ali Yilmaz videos about time, in Turkish, sometimes sub-tittled in Turkish. One is about "saat kaçta?"="at what time?", here: https://www.youtube.com/watch?v=TTw8AtKoeKY. A live course. He speaks slowly, is a goog pedagogue, full of enthusiasm and energy. Try it! There are a lot videos about other topics. Enjoy it!