1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Dovevo vendere tutte le mie …

"Dovevo vendere tutte le mie cose per comprare quest'automobile."

Traduction :Je devais vendre toutes mes affaires pour acheter cette voiture.

March 24, 2015

18 messages


https://www.duolingo.com/profile/Xianissimo

"mes affaires" sont toujours refusées. En revanche je vois qu'on glose sur mes choses...


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

sérieusement, je ne comprends pas, depuis plus d'un an les deux traductions affaires et choses sont acceptées.

Suite à votre remarque, j'ai passée la traduction "mes choses" en secondaire (acceptée mais non affichée), inutile d'inciter les natifs de Châteauroux (que ces derniers me pardonnent) à gloser.


https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

Comment ça, on glose sur tes choses ? Que veux-tu dire ?


https://www.duolingo.com/profile/Xianissimo

Par là je n'entends rien, mais je vois ce que je vois. D'ailleurs un peu plus haut on demande:"Posso metterla qui?"


https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

Ah ah ah ! Je vois qu'on connait ses classiques !!! Bon OK, tout ça, ce sont tes affaires après tout


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

L’emploi de l’imparfait ne me semble pas approprié. Vendre ses affaires n’est pas une action qui dure dans le temps. On devrait dire : « J’ai dû vendre toutes mes affaires pour acheter cette voiture »


https://www.duolingo.com/profile/SabineBH

Hors contexte, *j'ai dû ... * est en effet bien meilleur. Sauf si on vit beaucoup de vies similaires, l'une après l'autre, et que ça ne change jamais. Chaque fois je devais vendre toutes mes affaires ...


https://www.duolingo.com/profile/BernardHep

depuis quand voiture et automobile ne sont pas synonymes


https://www.duolingo.com/profile/mary07500

auto à la place de voiture? c 'est juste il me semble mais ça m 'a été refusé


https://www.duolingo.com/profile/Jas933583

la réaction de DL a été rapide car "auto" vient de m'être accepté !!


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

mmm. je dirais plutôt bizarre, bizarre. Car cette traduction, auto, est acceptée depuis au moins trois mois. Vu la remarque de Xianissimo, je me pose des questions sur l'état de cet exercice......


https://www.duolingo.com/profile/SalParadize

Pourquoi pas « Tous mes biens » ?


https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

parce que "tous mes biens" = "tutti i miei beni" ! La question n'est pas de trouver une plus belle phrase mais de traduire celle qu'on nous propose. Et parfois, ça agace, mais bon !


https://www.duolingo.com/profile/martine547596

Toutes mes affaires, quelles affaires??? Quand on parle d'affaires dans un phrase de ce genre, cela veut souvent dire tout mon "brol" (belgicisme?) mais rarement toutes mes actions, mes entreprises .... J'aurais plutôt tendance à dire "tout ce que je possédais"


https://www.duolingo.com/profile/BRUGEAIS

"toutes mes choses " est totalement " improbable " en français courant sauf à vouloir faire un sous-entendu ou créer un doute...


https://www.duolingo.com/profile/isaharo

Je ne comprends pas pourquoi on me dit faux...ma phrase est mot pour mot la meme que la correction ....


https://www.duolingo.com/profile/xapynono

"Je devais vendre toutes mes choses pour acheter cette automobile" pourrait peut-être être accepté...

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.