"Questo dovrebbe essere chiaro a tutti."

Traduction :Ça devrait être clair pour tout le monde.

March 24, 2015

7 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/xapynono

ça devrait être clair POUR tout le monde

March 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

c'était effectivement très moche....

August 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/arthy12

"Clair à tous" n'est pas français

October 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/fandedamien68320

cela devrait être clair pour tout le monde est plus Français a mon sens non?

July 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Tigaud1
Mod
  • 712

Je suis bien sûr d'accord avec les commentaires qui demandent l'utilisation de "pour", mais reconnaissons que ce n'est pas facile pour les non francophones : une traduction acceptable pourrait être "Ceci devrait être clair AUX yeux de tous"...

April 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima
  • QuESTO = CECI (c'est accepté).

et questo n'EST PAS "cela" et est encore moins "ça" ! A SUPPRIMER

  • en italien : A tutti // - en français : POUR tous/ POUR tout le monde.
December 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Tombeux1

Au mieux il devrait être écrit "per tutti" et non "a tutti".

February 20, 2017
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.